"بديلة للطاقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • alternativas de energía
        
    • de energía alternativas
        
    • de energía alternativa
        
    • sustitutivas de energía
        
    • energéticas alternativas
        
    • optativas de energía
        
    • otras fuentes de energía
        
    Al carecer de fuentes alternativas de energía, el Sudán ha perdido el 10% de sus bosques desde que logró la independencia. UN وقد فقد السودان، منذ حصوله على الاستقلال، ١٠ في المائة من غاباته بسبب افتقاره إلى مصادر بديلة للطاقة.
    En primer lugar, debemos alcanzar un consenso en cuanto a los métodos adecuados de producir o crear fuentes alternativas de energía. UN أولا، يجب أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن اتخاذ الأساليب المناسبة لإنتاج أو إيجاد مصادر بديلة للطاقة.
    Tales medidas están encaminadas a mejorar la eficiencia y reducir el derroche, así como a desarrollar fuentes alternativas de energía. UN وتهدف هذه التدابير إلى تحسين الكفاءة وتقليل النفايات، وتطوير مصادر بديلة للطاقة.
    La prioridad fundamental de Sri Lanka es desarrollar fuentes de energía alternativas. UN وتتمثل الأولوية الرئيسية لسري لانكا في تطوير مصادر بديلة للطاقة.
    Estos acontecimientos tienen lugar simultáneamente con los esfuerzos encaminados a encontrar fuentes de energía alternativas, libres de carbono y sostenibles. UN وتسير هذه التطورات جنبا إلى جنب مع الجهود المبذولة لالتماس مصادر بديلة للطاقة المستدامة الخالية من الكربون.
    Otra manera de resolver el problema sería adoptar medidas positivas en favor de la difusión de las tecnologías alternativas de energía. UN وهناك طريقة أخرى هي اتخاذ تدابير ايجابية تساعد على نشر تكنولوجيات بديلة للطاقة.
    Los Departamentos de recursos hídricos y energía también han tomado medidas para evaluar sus prioridades de acción promoviendo el uso de fuentes alternativas de energía. UN كما اتخذت كل من إدارة الموارد المائية وإدارة الطاقة خطوات باتجاه استعراض وتقييم أولويات عملهما عن طريق الأخذ بمصادر بديلة للطاقة.
    Las Naciones Unidas deben ayudar a movilizar la cooperación mundial para asegurar la seguridad energética, así como para desarrollar fuentes alternativas de energía no contaminante. UN وينبغي للأمم المتحدة المساعدة في حشد التعاون العالمي لكفالة تحقيق الأمن في مجال الطاقة إلى جانب تطوير مصادر بديلة للطاقة النظيفة.
    Las economías de los países en desarrollo cada vez consumen más energía, mientras que sigue siendo limitada su capacidad de diversificar su abastecimiento de energía de los combustibles fósiles a fuentes alternativas de energía. UN فاقتصادات البلدان النامية تعتمد أكثر فأكثر على استهلاك الطاقة في الوقت الذي تتمتع فيه بقدرات محدودة على تنويع مصادر الطاقة بحيث تتحول من الوقود الأحفوري إلى مصادر بديلة للطاقة.
    Asimismo, la necesaria búsqueda de fuentes alternativas de energía no debe comprometer la lucha contra el hambre a nivel mundial. UN كذلك يجب ألاّ ينال البحث اللازم عن مصادر بديلة للطاقة من جهود مكافحة الجوع المنتشر في جميع أنحاء العالم.
    Habida cuenta de esto, no es de extrañar que muchos países estén estudiando fuentes alternativas de energía, que sean menos contaminantes y más estables en cuanto a precios y disponibilidad a largo plazo. UN وبالنظر إلى هذه الشواغل، ليس بالمستغرب أن يعكف كثير من البلدان على استكشاف مصادر بديلة للطاقة قد تكون أنظف وأكثر استقرارا من حيث أسعارها وتوافرها على المدى الطويل.
    Asimismo, la necesaria búsqueda de fuentes alternativas de energía no debe comprometer la lucha contra el hambre a nivel mundial. UN كما يجب ألاّ ينال البحث اللازم عن مصادر بديلة للطاقة من جهود محاربة الجوع المستشري في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, al igual que nuestra situación respecto a la crisis de la seguridad alimentaria, garantizar que la energía sea asequible y encontrar fuentes alternativas de energía son tareas que suponen un reto para nuestra región. UN ومع ذلك، ففي الحالات التي تشبه حالتنا إذ نواجه أزمة في الأمن الغذائي، فإن تأمين مصادر طاقة ميسورة التكلفة والبحث عن مصادر بديلة للطاقة من المهام الصعبة التي تواجه منطقتنا.
    Para combatir las emisiones de dióxido de carbono y la consiguiente contaminación, deberemos desarrollar fuentes alternativas de energía menos contaminada, confiable y asequible que pueda utilizar la población de todo el mundo. UN ولمكافحة انبعاثات غاز الكربون وما ينشأ عنها من تلوث، سيتعين علينا تطوير مصادر بديلة للطاقة النظيفة والموثوق بها ويمكن احتمال تكلفتها كيما يستخدمها السكان في كل مكان.
    A ese respecto, la Comisión incitó al intercambio de experiencias, sobre todo entre los países en desarrollo, sobre la utilización de técnicas ecológicamente sostenibles como el empleo de etanol y biomasa como fuentes de energía alternativas. UN وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة على تبادل الخبرات الوطنية، لا سيما فيما بين البلدان النامية، في مجال استخدام التكنولوجيات المستدامة بيئيا من قبيل استخدام اﻹيثانول والكتلة اﻹحيائية كمصادر بديلة للطاقة.
    En la lista de prioridades de algunos países figura además el mejoramiento de la eficacia energética y la promoción de fuentes de energía alternativas. UN كما أن تحسين فعالية الطاقة والتشجيع على اللجوء إلى موارد بديلة للطاقة مدرجان في قائمة الأولويات لبعض الأطراف.
    Es necesario encontrar fuentes de energía alternativas al carbón vegetal. UN ويتعين إيجاد مصادر بديلة للطاقة وحطب الوقود.
    Este aspecto es muy importante para Kenya, sobre todo para la búsqueda de fuentes de energía alternativas con el objeto de fomentar el programa de desarrollo. UN وهذا الجانب بالغ الأهمية لكينيا خاصة في إطار السعي لإيجاد مصادر بديلة للطاقة للدفع بعجلة جدول الأعمال الإنمائي.
    :: Mejora de las capacidades de los organismos nacionales para la prestación de servicios eléctricos con y sin conexión a la red, centrándose especialmente en ofrecer fuentes de energía alternativa a las comunidades rurales para 2017 UN :: تعزيز قدرات الوكالات الوطنية على توفير الكهرباء الشبكية وغير الشبكية، مع التركيز على توفير مصادر بديلة للطاقة بشكل خاص للمجتمعات الريفية بحلول عام 2017
    El desarrollo y la adopción de fuentes sustitutivas de energía podrían ser fundamentales para promover la sostenibilidad y la autonomía. UN فتطوير وتبني مصادر بديلة للطاقة يمكن أن يؤثر تأثيرا حاسما على تعزيز الاستدامة والاعتماد على النفس.
    La solución a este problema doble consiste en encontrar un enfoque equilibrado entre el cultivo agrícola y la cultura de la bioenergía y desarrollar otras fuentes energéticas alternativas para satisfacer la demanda creciente. UN ولذلك، فإن حل هذه المشكلة المزدوجة يتمثل في إيجاد نهج متوازن بين المحاصيل الغذائية وثقافة الطاقة الأحيائية وتطوير مصادر بديلة للطاقة للوفاء بالطلب المتزايد.
    El elevado costo de la dependencia de los combustibles fósiles ha inducido a los pequeños Estados insulares en desarrollo del Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el Mar del Sur de China a desarrollar fuentes optativas de energía y a aplicar medidas de eficiencia y conservación de la energía. UN وكان من شأن ارتفاع تكلفة الاعتماد على الوقود الأحفوري أن دفع الدول الجـُزرية الصغيرة النامية في المنطقة إلى تطوير موارد بديلة للطاقة والسعي إلى تحقيق كفاءة استخدام الطاقة وتبني تدابير الحفاظ عليها.
    Los generadores se necesitan para zonas rurales en las que no hay otras fuentes de energía eléctrica. UN وهذه المولدات لازمة للمناطق الريفية التي لا تتوافر فيها مصادر بديلة للطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more