"بديلة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • alternativas de
        
    • alternativos
        
    • alternativa
        
    • alternativo
        
    • sustitutivos de
        
    • de reemplazo
        
    • alternativas a
        
    • colocación en hogares
        
    Por último, cuando están en condiciones de hacerlo, las cooperativas de ahorro y crédito necesitan flexibilidad para emitir formas alternativas de capital. UN وأخيرا، فإن الاتحادات الائتمانية تحتاج إلى المرونة اللازمة لإصدار أشكال بديلة من رؤوس الأموال عندما تكون قادرة على ذلك.
    De hecho, se están utilizando, sobre una base práctica, formas alternativas de energía para atender a las necesidades diarias. UN وفي واقــع اﻷمــر، يستخدم القبارصة أشكالا بديلة من الطاقة على أســاس عملي في احتياجاتهم اليومية.
    En su opinión, las capacidades son, en este contexto, combinaciones alternativas de funcionamientos que un individuo puede lograr y entre los cuales él o ella puede elegir. UN وهو يرى أن القدرات، في هذا السياق، هي مجموعات بديلة من أشكال الأداء التي يمكن للفرد أن ينجزها وأن يمارس حرية اختيارها.
    Nicaragua estaba ampliando el acceso a la justicia penal y había manifestado su deseo de utilizar mecanismos alternativos de arreglo de controversias. UN وتتوسع نيكاراغوا في مجال الوصول إلى العدالة الجنائية، وأعربت عن رغبتها في استخدام آليات بديلة من أجل تسوية الخلافات.
    Los Estados del Asia central también están buscando trazados alternativos de oleoductos y gasoductos a fin de poder incrementar sus exportaciones de petróleo y gas. UN وتابع بقوله إن دول آسيا الوسطى تسعى أيضا إلى مد خطوط أنابيب بديلة من أجل زيادة صادراتها من النفط والغاز.
    Perciben la creciente necesidad de esos medios como alternativa a la tendencia a llevar un arma. UN وهم يشعرون بحاجة متزايدة إلى وسائل بديلة من هذا القبيل لتعويق الميل إلى حمل اﻷسلحة.
    El número de adopciones por extranjeros había disminuido y se aplicaba un régimen tutelar alternativo al 72,7% de los huérfanos. UN ولاحظ أيضاً الانخفاض في حالات التبني من الخارج وأن 72.7 في المائة من الأيتام يتلقون أشكالاً بديلة من الرعاية.
    En definitiva, el comprador se vio obligado a adquirir productos sustitutivos de otro proveedor. UN وفي النهاية، تعيَّن على المشتري أن يشتري بضاعة بديلة من مورِّد آخر.
    Asimismo, desea saber si se ofrece a los objetores de conciencia formas alternativas de servicio comunitario. UN وقــال إنه يود أيضا أن يعرف ما إن كان المعترضون ضميريـــا تمنح لهم إمكانية الحصول على أشكال بديلة من الخدمات المجتمعية.
    :: Adopción de formas alternativas de disciplina en el sistema monástico; UN :: إقامة أشكال بديلة من أشكال الرعاية في نظام الأديرة،
    Por eso los ciudadanos buscan formas alternativas de lograr una reparación, que suelen socavar aún más el estado de derecho. UN ويلجأ المواطنون، نتيجة لذلك إلى التماس طرق إنصاف بديلة من شأنها أن تزيد سيادة القانون ضعفاً.
    También debían ofrecerse fuentes alternativas de energía a los pobres, que utilizaban la biomasa de manera muy intensa. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتاح أشكال بديلة من الطاقة للفقراء الذين يستخدمون الكتلة الأحيائية بصورة مكثَّفة.
    Para que los alumnos exentos de cursar la asignatura Religión Católica no se vieran discriminados, debía brindárseles la posibilidad de mejorar su nota global cursando asignaturas alternativas de su elección. UN وأفادت اللجنة بأن كفالة عدم التمييز ضد التلاميذ المعفيين من التربية الدينية الكاثوليكية، تستدعي النظر في تمكينهم من رفع مجموع علاماتهم بحضور دروس بديلة من اختيارهم.
    Aunque el mundo entero se levantara mañana y fuera neutral en carbono de un día para el otro, todavía existirían países islas que están destinadas a anegarse, a menos que desarrollemos formas alternativas de hábitats flotantes aptos para la vida humana. TED وحتى إذا استيقظ العالم بأكمله غدًا وقد أصبح العالم خاليا من الكربون بين ليلة وضحاها، هنالك شعوب على الجزر مقدر لهم الغرق في البحر، إلا إذا قمنا أيضًا بتطوير أشكال بديلة من الموائل البشرية العائمة.
    A fin de conseguir resultados comparables a los producidos por las reservas, los Estados o las organizaciones internacionales pueden también recurrir a procedimientos alternativos, tales como: UN لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي:
    A fin de conseguir resultados comparables a los producidos por las reservas, los Estados o las organizaciones internacionales pueden también recurrir a procedimientos alternativos, tales como: UN لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي:
    A fin de conseguir resultados comparables a los producidos por las reservas, los Estados o las organizaciones internacionales pueden también recurrir a procedimientos alternativos, tales como: UN لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي:
    Sin embargo, varias delegaciones gubernamentales dijeron que estaban dispuestas a examinar una redacción alternativa con miras a alcanzar un consenso, siempre que esa redacción se mantuviera lo más cerca posible del proyecto original. UN بيد أن بضعة وفود حكومية أعربت عن استعدادها للنظر في صيغة بديلة من أجل تحقيق توافق في الآراء، شريطة أن تقترب هذه الصيغة بقدر الإمكان من المشروع الأصلي.
    Proponemos un conjunto alternativo de suposiciones y examinamos cómo podrían contribuir a avanzar hacia un entorno económico más equitativo. UN وإننا نقترح مجموعة بديلة من الافتراضات مع النظر في كيفية إسهامها في إيجاد بيئة اقتصادية أكثر إنصافاً.
    Posteriormente, los recursos del presupuesto de la nueva misión se podrían utilizar para adquirir los artículos necesarios a fin de armar los equipos básicos de reemplazo. UN وبعد ذلك، سيستفاد من ميزانية البعثة الجديدة لشراء اﻷصناف المطلوبة لتجميع مجموعات بديلة من المواد المخصصة لبدء البعثات.
    Estas conclusiones se hicieron llegar a interesados de todo el país, incluidas autoridades religiosas y tradicionales, organizaciones no gubernamentales, organizaciones de derechos de mujeres y viudas e instituciones judiciales, a fin de impulsar planes de acción conjunta por parte de las autoridades locales y crear ceremonias alternativas a fin de abolir los ritos de viudez. UN وتم تقاسم تلك النتائج مع أصحاب المصلحة في مختلف أنحاء البلد، بما في ذلك القادة التقليديون والدينيون، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات حقوق النساء والأرامل، والمؤسسات القضائية، في سبيل الدعوة إلى اتخاذ السلطات المحلية لخطط عمل مشتركة، واتباع طقوس بديلة من أجل القضاء على الشعائر المرتبطة بالترمل.
    113. Con respecto a los esfuerzos que se requerían para reducir el recurso a instituciones para el cuidado de los niños que se encontraban en situaciones difíciles, el Comité recomendó que se prestase más atención al establecimiento y utilización de otras formas de cuidado, como la colocación en hogares de adopción. UN ٣١١- وفيما يتعلق بالجهود اللازمة لخفض الاستعانة بالرعاية المؤسسية لﻷطفال الذين يوجدون في أحوال صعبة، توصي اللجنة بإيلاء مزيد من الاهتمام بخلق واستخدام أشكال رعاية بديلة من مثل رعاية التنشئة والتبني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more