"بذات" - Translation from Arabic to Spanish

    • misma
        
    • mismas
        
    • mismos
        
    • igual
        
    • gozan
        
    • al mismo
        
    • con el mismo
        
    • del mismo
        
    • tan
        
    • comparte
        
    • en el mismo
        
    • similar
        
    • igualmente
        
    En efecto, esas operaciones tienen el mismo grado de riesgo que las de mantenimiento de la paz y revisten la misma importancia. UN إذ أن هذه العمليات تنطوي على نفس المخاطر التي تنطوي عليها عمليات حفظ السلم كما أنها تتسم بذات اﻷهمية.
    Los hombres se ven afectados por dichos acontecimientos en la misma medida, sin el menor indicio de diferenciación. UN والرجال يتأثرون بذات هذه الأحداث على نفس النطاق دون وجود ما ينم على تفرقة ما.
    El informe del Relator Especial sobre cuestiones de tortura había utilizado las mismas fuentes de información y, por consiguiente, tenía que tratarse con la misma cautela. UN كما أن تقرير المقرر الخاص بشأن مسائل التعذيب قد استخدم ذات مصادر المعلومات وينبغي معالجته بذات الحذر.
    Su población gozaba de los mismos derechos políticos que las demás poblaciones chinas. UN فسكان التبت يتمتعون بذات الحقوق السياسية التي يتمتع بها غيرهم من سكان الصين.
    Y como sabéis esto, no me volveréis a mirar igual nunca más. Open Subtitles ،ولأنّكم تعلمون ذلك لن تنظرون لي بذات الطريقة مرّة أخرى
    Con todos ellos cada persona sobre la tierra pensando la misma cosa al mismo tiempo. Open Subtitles وكل واحد فيهم، كل واحد على الأرض يفكر بذات الشئ في ذات الوقت
    No creo que los seres humanos deban dormir en la misma cama. Open Subtitles لا أظن الإنسان معني أن ينام بذات السرير مع آخر
    Vale, John Doe hace esa misma apuesta... con el mismo dinero sucio, pero esta vez el casino gana. Open Subtitles حسناً .. جون دو قام بذات الرهان وبنفس الاموال القذره ولكن هذه المره يخسر الرهان
    Estos planetas rocosos fueron formados en la misma forma, de la misma materia... Open Subtitles تكوّنت هذه الكواكب الصخرية بذات الطريقة الأساسية من ذات المواد الأساسية
    De la misma manera que encuentro a cualquiera de nosotros periódicos, páginas webs. Open Subtitles بذات الطريقة التي اجد بها اي احد منا صحف ، مواقع
    Empiezas a vivir con la misma ignorancia que cuando eres muy joven. Open Subtitles تبدأين في العيش بذات الجهل كما لو انك شابة كثيرا
    En cualquier caso, el Comité toma nota de que el detective McNab fue examinado por la defensa en las mismas condiciones que por la parte acusadora en la audiencia preliminar. UN وعلى أي حال، تلاحظ اللجنة أن شرطي المباحث مكناب قد استجوب من قبل الدفاع بذات الشروط التي استجوب فيها من قبل الادعاء في الجلسة اﻷولية.
    Los efectos sustraídos serán devueltos, en las mismas condiciones, al damnificado, salvo que se oponga a ello el poseedor de buena fe de cuyo poder hubieran sido secuestrados. UN وتعاد اﻷشياء المحتجزة، بذات الشروط، إلى الشخص المتضرر إلا إذا اعترض على ذلك المالك ذو النية الحسنة الذي احتُجزت منه.
    Los menores deben disfrutar por lo menos de las mismas garantías y protección que se conceden a los adultos en el artículo 14. UN وينبغي ان يتمتع اﻷحداث، على اﻷقل، بذات الضمانات والحماية الممنوحة للراشدين بموجب المادة ٤١.
    Muchos de los problemas que afrontamos están relacionados directamente con el hecho de que los mismos derechos y valores humanos en los que todos nos hemos comprometido no se están respetando. UN وتتعلق العديد من المشاكل التي نواجهها بصورة مباشرة بعدم الالتزام بذات حقوق الإنسان والقيم التي ألزمنا أنفسنا بها.
    El hombre y la mujer disfrutan de los mismos derechos relativos al permiso administrativo anual de 30 días, las licencias por enfermedad, los permisos para ausentarse del trabajo, etc. UN والرجل والمرأة يخطيان بذات الحقوق فيما يتصل بالحصول على أجازة إدارية سنوية وأجازات مرضية وتصاريح أيضا.
    Así pues, los estudios de las fuentes arrojan en gran parte el mismo resultado, y los elementos materiales y de intencionalidad están formulados básicamente de igual modo. UN ومن ثم فإن النتائج المستمدة من المصادر تتشابه إلى حد كبير وتصاغ اﻷركان المادية والمعنوية أساسا بذات الطريقة.
    El Gobierno está tratando de hacer extensivo ese seguro a todos los contratos individuales. Las personas que trabajan en profesiones liberales gozan de las mismas prestaciones. UN وتسعى الحكومة لتوسيع مظلة التأمينات لتشمل كافة العقود الفردية، ويتمتع بذات الميزات أصحاب المهن الحرة.
    Sin embargo, al mismo tiempo hay compromisos que debe cumplir la otra parte. UN ولكن بذات الوقت هناك التزامات معلنة على الجانب الآخر ينبغي تنفيذها.
    Pintaron nuestra casa con el mismo color que la estación de policía". TED قمتم بطلاء منازلنا بذات اللون الذي يطلى به مركز الشرطة
    Pero al venir aquí, me siento del mismo modo. Open Subtitles لكن مع قدومي هنا أشعر بذات الشيء أليس هذا غريباً؟
    tan importante como es para ti conocer la identidad del chico del muelle. Open Subtitles بذات الاهمية لك كي تعرف هوية الفتى الواقف على رصيف الميناء
    A este respecto, el orador comparte la opinión del representante de la República Islámica del Irán de que, aunque el mecanismo que se establezca no debe excluir el papel del Consejo de Seguridad, tampoco debe impedir que los autores del crimen de agresión rindan cuentas cuando el Consejo de Seguridad no actúe prontamente o no pueda adoptar una decisión en los casos en que se recurra al derecho de veto. UN وفي هذا الصدد ذكر أن وفده يشاطر ما ذهب إليه ممثل جمهورية إيران الإسلامية من ضرورة التوصل إلى آلية لا تحرم مجلس الأمن من دوره لكنها بذات الوقت لا تحول دون محاكمة مرتكبي العدوان بسبب فشل مجلس الأمن في التحرك في الوقت المناسب أو عدم تمكنه من التوصل إلى قرار إيجابي بسبب استخدام حق النقض.
    Poca educación, calvo como bola de billar diez años en el mismo empleo con el mismo salario. Open Subtitles تعليم بسيط، أصلع كالكرة، عشر سنوات في ذات الوظيفة بذات الراتب
    Una tasa única es, por lo general, aceptable cuando las principales funciones de una organización se benefician de sus gastos indirectos en un grado relativamente similar. UN ويمكن قبول معدل واحد عموما حيثما تستفيد المهام الرئيسية للمنظمة من تكاليفها غير المباشرة بذات الدرجة تقريبا.
    La difusión de información fidedigna es igualmente importante. UN ومما له أهمية بذات القدر ضرورة نشر المعلومات بصورة غير متحيزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more