"بذلتها الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Gobierno por
        
    • ha hecho el Gobierno
        
    • ha realizado el Gobierno
        
    • realiza el Gobierno
        
    • el Gobierno ha hecho
        
    • hechos por el Gobierno
        
    • ha adoptado el Gobierno
        
    • esfuerzo del Gobierno
        
    • los esfuerzos del Gobierno
        
    Los esfuerzos del Gobierno por aplicar la Convención a las mujeres indígenas se centran fundamentalmente en la educación y la salud. UN وتركزت أساسا الجهود التي بذلتها الحكومة لتطبيق الاتفاقية على نساء السكان الأصليين، على مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    Gracias a los recientes esfuerzos del Gobierno por mejorar su capacidad de gestión de los casos de desastre, el número de víctimas fue relativamente escaso. UN وبفضل الجهود التي بذلتها الحكومة مؤخرا لتقوية قدرتها على إدارة الكوارث، كان عدد الإصابات منخفضا نسبيا.
    Observa con satisfacción los esfuerzos especiales que ha hecho el Gobierno para luchar contra el paro en sus diversas formas, las medidas positivas adoptadas para que los adultos puedan seguir, incluso a distancia, estudios académicos, el mejoramiento de la condición materna y paterna y la atención especial prestada a la protección de los derechos de las personas ancianas. UN وتلاحظ بارتياح الجهود الخاصة التي بذلتها الحكومة لمعالجة البطالة بمختلف صورها، والعمل اﻹيجابي الذي قامت به لتمكين البالغين من متابعة الدراسات اﻷكاديمية، حتى عن طريق التعلم من بعد، ولتحسين حالة اﻷمومة واﻷبوة، والاهتمام الخاص الذي توليه لحماية حقوق المسنين.
    Quisiera ahora compartir nuestras experiencias en los esfuerzos que ha realizado el Gobierno indonesio en la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. UN وأود الآن أن أشارككم تجاربنا في الجهود التي بذلتها الحكومة الإندونيسية في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Aunque se considera que Malasia tiene una población " joven " , los esfuerzos de sensibilización y concienciación que realiza el Gobierno desde una etapa temprana sobre la cuestión del envejecimiento reflejan su conciencia de los importantes cambios que están teniendo lugar en el proceso demográfico. UN ومع أن ماليزيا تعتبر ذات مجتمع شاب، فإن جهود التوعية وتنمية الحساسية التي بذلتها الحكومة مبكرا بشأن مسألة الشيخوخة تدل على إدراكها للتغيرات العميقة المتشكلة في العملية الديمغرافية.
    La manifestación ha provocado un debate interno sobre el modelo de desarrollo en el país, y el Gobierno ha hecho muchos intentos de dialogar con los integrantes de la marcha, que hasta ahora no han tenido resultados. UN وأثارت المظاهرة نقاشا داخليا بشأن النموذج الإنمائي في بوليفيا، ولم تنجح المحاولات العديدة التي بذلتها الحكومة للحوار مع المتظاهرين.
    Toma nota con satisfacción de los esfuerzos hechos por el Gobierno libio para responder a sus preguntas y aclarar ciertas cuestiones, tanto por escrito como mediante la intervención oral de los representantes del Gobierno. UN وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود التي بذلتها الحكومة الليبية للرد على أسئلتها ولتوضيح قضايا معينة سواء كتابة أو شفاهة عن طريق ممثلي الحكومة.
    Por otra parte, seguimos considerando que el proyecto de informe debería redactarse de manera equilibrada de modo de reflejar las numerosas medidas que ha adoptado el Gobierno del Reino de Camboya en momentos en que sigue afrontando restricciones materiales, financieras y de recursos humanos. UN ومن ناحية أخرى، فإننا ما زلنا نرى أن مشروع التقرير هذا ينبغي أن يكتب بطريقة متوازنة بحيث يعكس الجهود الجمة التي بذلتها الحكومة الملكية لكمبوديا عندما كانت هذه لا تزال تواجه عقبات إنسانية ومادية ومالية.
    449. Cuba expresó reconocimiento por el esfuerzo del Gobierno en la esfera de los derechos humanos. UN 449- نوّهت كوبا بالجهود التي بذلتها الحكومة في مجال حقوق الإنسان.
    Los esfuerzos del Gobierno por mejorar la infraestructura también han merecido la pena ya que han facilitado considerablemente los viajes. UN وقد أتت الجهود التي بذلتها الحكومة لتحسين الهياكل الأساسية أكلها أيضا، فمكّن ذلك من تيسير السفر إلى حد كبير.
    Además, los esfuerzos del Gobierno por preparar y presentar bien los informes eran dignos de elogio, ya que la unificación del país había sido ocasión de profundos cambios políticos. UN وبالاضافة الى ذلك، فان الجهود التي بذلتها الحكومة في تقديم تقاريرها وعرضها انما هي جديرة بثناء خاص نظرا ﻷن البلد يمر بفترة تغيرات سياسية خطيرة على أثر الوحدة.
    Se celebran los esfuerzos del Gobierno por promover el debate público sobre cuestiones y problemas relacionados con la discriminación racial. UN ومن المبادرات التي تلقى الترحيب الجهود التي بذلتها الحكومة من أجل العمل على إقامة مناقشة عامة للمسائل والمشاكل المتصلة بالتمييز العنصري.
    De conformidad con los esfuerzos concertados del Gobierno por reducir la pobreza, un estudio realizado en 1993 y 1994 registró una disminución del 12% en los niveles de pobreza. UN وبعد الجهود المنسقة التي بذلتها الحكومة للحد من الفقر، سجلت دراسة أجريت في عامي 1993 و 1994 انخفاضا بلغت نسبته 12 في المائة في مستويات الفقر.
    84. Durante su misión, el Relator Especial observó algunos ejemplos de los esfuerzos del Gobierno por mejorar y modernizar las instituciones educacionales. UN 84- وشاهد المقرر الخاص أثناء بعثته أمثلة تثبت الجهود التي بذلتها الحكومة لرفع مستوى مرافق التعليم وتحديثها.
    A pesar de los esfuerzos del Gobierno por seguir llevando adelante el programa de desarme de la población civil, desde la presentación de mi último informe no ha habido progresos en esta esfera. UN ورغم الجهود التي بذلتها الحكومة للشروع في تنفيذ برنامج نزع سلاح المدنيين لم يتحقق أي تحسن في هذا المجال منذ تقريري الأخير.
    Pese a las diversas gestiones políticas y diplomáticas que ha hecho el Gobierno de Angola con la comunidad internacional a efectos de poner fin al apoyo político y material a las fuerzas militares de Jonas Savimbi, especialmente las innumerables sanciones aprobadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, esos esfuerzos han sido socavados por algunos países de África. UN وبالرغم من الجهود السياسية والدبلوماسية العديدة التي بذلتها الحكومة اﻷنغولية فعلا، مع المجتمع الدولي من أجل وقف توفير الدعم السياسي والمادي للجناح العسكري لجوناس سافيمبي وخاصة الجزاءات العديدة التي أقرها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، إلا أن بعض بلدان أفريقيا قوض تلك الجهود.
    En el caso de Burundi cabe destacar la labor que ha hecho el Gobierno para compendiar las actividades existentes y previstas en las esferas prioritarias en materia de consolidación de la paz y el establecimiento de un mecanismo interministerial de seguimiento de las actividades de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وبالنسبة إلى بوروندي، شمل هذا التقدم الجهود التي بذلتها الحكومة لإعداد بيان بالأنشطة الحالية والأنشطة المعتزم تنفيذها في مجالات بناء السلام ذات الأولوية وإنشاء آلية مشتركة بين الوزارات لمتابعة أنشطة لجنة بناء السلام.
    32. La Sra. PALM subraya los loables esfuerzos que ha realizado el Gobierno de Dinamarca para combatir la violencia contra la mujer. UN 32- السيدة بالم: نوهت بالجهود الحميدة التي بذلتها الحكومة الدانمركية لمنع العنف ضد المرأة.
    El texto de la resolución actual tiene un tono más condenatorio que el de anteriores resoluciones, lo cual no refleja adecuadamente el equilibrio entre las preocupaciones por los derechos humanos y el reconocimiento de los esfuerzos que ha realizado el Gobierno iraní. UN وتتسم اللغة المستخدمة في القرار الحالي بطابع أشد إدانة من لهجة القرارات السابقة، ولا تعبر بشكل صحيح عن التوازن بين المخاوف بشأن حقوق الإنسان وبين الاعتراف بالجهود التي بذلتها الحكومة الإيرانية.
    15. No obstante los esfuerzos reales que realiza el Gobierno democrático, con la implementación de leyes y aprobación de convenios, como resultado de costumbres y realidades difíciles de superar en corto tiempo, en Bolivia todavía no es efectiva la igualdad jurídica del hombre y la mujer. UN ٥١- بالرغم من الجهود الحقيقية التي بذلتها الحكومة الديمقراطية والمتمثلة في سن قوانين واعتماد اتفاقات، وبالنظر إلى العادات واﻷوضاع التي هي صعبة التغيير في اﻷجل القصير لم تكرس حتى اﻵن المساواة بين الرجل والمرأة على صعيد الواقع في بوليفيا.
    A pesar de que el Gobierno ha hecho todo lo posible, incluyendo una campaña intensiva de concienciación en cooperación con la Sociedad de Bahrein de Lucha contra el Cáncer y un servicio gratuito de mamografías, no ha conseguido que aumente el número de mujeres que se someten a exámenes de detección de cáncer de mama. UN 39 - وواصلت القول إنه على الرغم من الجهود المثلى التي بذلتها الحكومة والتي شملت حملة مكثفة لشحذ الوعي بالتعاون مع جمعية البحرين للسرطان والفحوص، فإنها لم تنجح في زيادة عدد النساء اللواتي أجريت لهن فحوص سرطان الثدي.
    Toma nota con satisfacción de los esfuerzos hechos por el Gobierno libio para responder a sus preguntas y aclarar ciertas cuestiones, tanto por escrito como mediante la intervención oral de los representantes del Gobierno. UN وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود التي بذلتها الحكومة الليبية للرد على أسئلتها ولتوضيح قضايا معينة سواء كتابة أو شفاهة عن طريق ممثلي الحكومة.
    12. En el informe no se suministra ningún detalle sobre la estrategia que está adoptando el Gobierno para hacer frente a la prevalencia de los estereotipos que impiden la plena participación de la mujer en la sociedad ni sobre las medidas que ha adoptado el Gobierno para eliminar los estereotipos en todos los sectores y esferas, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo a) del artículo 5 de la Convención. UN 12 - لا يقدم التقرير أية تفاصيل عن الاستراتيجية التي تعتمدها الحكومة لمعالجة انتشار القوالب النمطية التي تحول دون مشاركة المرأة في المجتمع مشاركة كاملة، أو الجهود التي بذلتها الحكومة للقضاء على القوالب النمطية في جميع القطاعات والميادين، وفقا للفقرة الفرعية (أ) من المادة 5 من الاتفاقية.
    Pese al encomiable esfuerzo del Gobierno por erradicar la violencia contra las mujeres mediante la adopción de dos planes de acción, son necesarios esfuerzos adicionales para hacer frente a los 28.000 casos de violencia que se estima se denuncian cada año en Dinamarca. UN 35- ثم قالت إنه بالرغم من الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها الحكومة للقضاء على العنف ضد المرأة من خلال اعتماد خطتي عمل، فهناك حاجة إلى جهود إضافية لتناول حالات العنف التي يقدر عددها بنحو 000 28 حالة يجري الإبلاغ عنها كل عام في الدانمرك.
    Pese a los esfuerzos del Gobierno, las mujeres siguen estando en una situación de inferioridad y persisten las discriminaciones. UN وبالرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة يلاحظ أن المرأة تحتل مكانة متدنية وهي تعاني من استمرار التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more