las Naciones Unidas han desplegado considerables esfuerzos para forjar asociaciones mundiales que promuevan los intereses internacionales, pero necesitamos profundizar aún más ese proceso. | UN | ولقد بذلت الأمم المتحدة جهودا لها قيمتها لصوغ شراكـات عالمية تعزيزا للمصلحة الدولية، ولكننا بحاجة إلى توسيع نطاق هذه الجهود. |
En el curso de los dos últimos años, las Naciones Unidas han hecho esfuerzos especialmente serios por proporcionar el necesario impulso en estas esferas. | UN | فعلى مدى العامين الماضيين، بذلت الأمم المتحدة بوجه خاص جهودا جادة لتوفير الزخم اللازم في هذه الميادين. |
las Naciones Unidas han hecho numerosos esfuerzos en el enfrentamiento del terrorismo, como lo demuestran las Convenciones vigentes, otros instrumentos recientemente adoptados y las numerosas resoluciones de la Asamblea General y otros órganos. | UN | لقد بذلت الأمم المتحدة جهودا عديدة في مجال مواجهة الإرهاب كما يتضح من الاتفاقيات السارية وغيرها من الصكوك المعتمدة مؤخرا والقرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة وهيئات أخرى. |
las Naciones Unidas han hecho todo lo posible por tratar de mitigar los efectos de la mundialización. | UN | وقد بذلت الأمم المتحدة قصارى جهدها لمحاولة تخفيف آثار العولمة. |
Desde entonces, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales humanitarias y de desarrollo, así como los órganos de derechos humanos, han hecho esfuerzos importantes por integrar los Principios en su labor en todo el mundo. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، بذلت الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية الدولية والمنظمات الإنمائية فضلاً عن هيئات حقوق الإنسان جهوداً هامة من أجل إدراج المبادئ ضمن عملها في مختلف أنحاء العالم. |
las Naciones Unidas, por conducto del Consejo de Seguridad han dedicado mucha energía al fortalecimiento del proceso de paz y reconciliación en mi país. | UN | وقد بذلت الأمم المتحدة، ممثلة في مجلس الأمن، جهودا عظيمة لتعزيز السلام وعملية المصالحة في بلدي. |
las Naciones Unidas hicieron muchos esfuerzos por mejorar su sistema y responder con eficacia a esos desafíos. | UN | وقد بذلت الأمم المتحدة جهودا عديدة لتحسين نظامها ومواجهة هذه التحديات مواجهة فعّالة. |
Esta tendencia sólo podrá ser revertida si las Naciones Unidas se empeñan firmemente en crear una cultura de prevención. | UN | ولا يمكن عكس هذه النزعة إلا إذا بذلت الأمم المتحدة المزيد من الجهد لخلق ثقافة لمنع نشوب الصراعات. |
Durante los dos últimos años las Naciones Unidas han hecho un notable esfuerzo por reformar su sistema. | UN | لقد بذلت الأمم المتحدة، خلال العامين الماضيين، جهدا هائلا لإصلاح المنظومة. |
La posibilidad de administrar exámenes nuevamente en el norte del país sólo se ha materializado en 2006, como consecuencia de la labor de defensa y promoción llevada a cabo por las Naciones Unidas. | UN | ولم يتسن إقامة امتحانات من جديد في الشمال سوى في عام 2006، بعد أن بذلت الأمم المتحدة جهودا متضافرة من أجل ذلك. |
No hay duda del esfuerzo de las Naciones Unidas, que hasta la fecha, lamentablemente, no ha podido alcanzarse. | UN | كما بذلت الأمم المتحدة نفسها جهوداً دؤوبة لنفس الغرض، وإن لم يحالفها التوفيق، للأسف. |
las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto realizaron enormes progresos en la ejecución de los planes de acción del Primer y Segundo Decenio Internacional. | UN | كما بذلت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل جهودا كبيرة من أجل تنفيذ خطط عمل العقدين الدوليَين الأول والثاني. |
Por ello, las Naciones Unidas han hecho todo lo posible por promover la recuperación. | UN | ولذلك بذلت الأمم المتحدة كل جهد ممكن لتعزيز الانتعاش. |
Durante los últimos 60 años, las Naciones Unidas han hecho todo lo posible para evitar la guerra y el conflicto armado en el plano internacional. | UN | فعلى مدى الـ 60 عاماً الماضية، بذلت الأمم المتحدة كل جهد ممكن لمنع الحروب والصراعات المسلحة في الساحة الدولية. |
En el año transcurrido, las Naciones Unidas han realizado esfuerzos considerables para ayudar a los países a hacer frente a estos enormes problemas. | UN | 209 - وقد بذلت الأمم المتحدة في العام الماضي جهودا كبيرة لمساعدة البلدان على التصدي لهذه التحديات الخطيرة. |
En cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas han desplegado muchos esfuerzos para liberar a la humanidad del flagelo de la guerra, pero nuestros éxitos, por notables que sean, distan mucho de satisfacer las expectativas de millones de hombres, mujeres y niños de todo el mundo que esperan con angustia. | UN | وفيما يتعلق بحفظ السلام والأمن الدوليين، بذلت الأمم المتحدة جهودا واسعة النطاق لتحرير البشرية من ويلات الحرب. وعلى الرغم من أن نجاحاتنا قد تكون مرموقة، إلا أنها بعيدة عن الوفاء بتوقعات الملايين من الرجال والنساء والأطفال في كل أنحاء العالم، الذين ينتظرون بقلق ما سيحمله لهم المستقبل. |
Durante el último siglo las Naciones Unidas han hecho esfuerzos considerables para afirmar y, de hecho, para imponer los derechos de la humanidad, incluidos el derecho de las Naciones y de los pueblos a la libre determinación y a la independencia, así como el derecho al desarrollo y a la igualdad entre los géneros. | UN | وخلال القرن الماضي، بذلت الأمم المتحدة جهودا كبيرة لتأكيد، بل لفرض حقوق الإنسانية، بما في ذلك حق الأمم والشعوب في تقرير المصير والاستقلال، والحق في التنمية والمساواة بين الجنسين. |
En el decenio de 1990 las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA) desplegaron esfuerzos conjuntos para restablecer la paz en Somalia, Liberia, Burundi, Eritrea, Malawi y Rwanda. | UN | وفي التسعينات بذلت الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية معا جهودا لاستعادة السلام في الصومال وليبريا وبوروندي وإريتريا وملاوي ورواندا. |
En 1994 y 1995, las Naciones Unidas y un Estado Miembro siguieron intentando sin éxito acercar a las dos partes. | UN | 32 - وخلال عامي 1994 و 1995، بذلت الأمم المتحدة وإحدى الدول الأعضاء المزيد من المحاولات غير الناجحة لجمع الطرفين معا. |
Durante este proceso, las Naciones Unidas han hecho todo lo posible para tener en cuenta las preocupaciones del Gobierno de Israel, dentro de los límites del mandato que me encomendó el Consejo de Seguridad. | UN | وطيلة هذه العملية، بذلت الأمم المتحدة كل جهد من أجل مراعاة شواغل حكومة إسرائيل، في إطار الولاية التي أسندها مجلس الأمن إليّ. |