"بذلت كل" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha hecho todo
        
    • realizado todo
        
    • había hecho todo
        
    • se hizo todo
        
    • procurado por todos
        
    • hecho todos
        
    • han hecho todo
        
    • habían hecho todo
        
    • que pude
        
    • hice todo lo
        
    • hizo todo lo
        
    • He hecho todo
        
    • se ha esforzado al
        
    Se ha hecho todo lo posible en los últimos meses para acelerar el reembolso de los costos de las tropas. UN وقد بذلت كل جهد، في اﻷشهر القيلة الماضية، للتعجيل بسداد تكاليف القوات.
    Desde su comienzo, el Gobierno de la República Islámica del Irán ha hecho todo lo posible por crear un ambiente propicio y alentador para el florecimiento de las familias. UN إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، منذ إنشائها، قد بذلت كل جهد لتهيئة بيئة مشجعة ومساعدة على ازدهار اﻷسرة.
    Se ha hecho todo lo posible en los últimos meses para acelerar el reembolso de los costos de las tropas. UN وقد بذلت كل جهد، في اﻷشهر القيلة الماضية، للتعجيل بسداد تكاليف القوات.
    Palau activamente participa en los esfuerzos de la comunidad internacional por combatir el terrorismo y ha realizado todo lo posible por mejorar su capacidad antiterrorista. UN وبالاو تشارك مشاركة نشطة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب وقد بذلت كل جهد ممكن لتحسين قدرتها على مكافحة الإرهاب.
    Afirmó asimismo que su Misión había hecho todo lo que estaba a su alcance para remediar esos problemas pero necesitaba la asistencia del país anfitrión. UN وقالت أيضا إن البعثة بذلت كل ما في وسعها للتخفيف من حدة تلك المشاكل ولكنها تحتاج إلى المساعدة من البلد المضيف.
    se hizo todo lo posible para alentar a todos los asociados en Burundi a que participaran en la mesa redonda, que concluyó satisfactoriamente. UN وقد بذلت كل الجهود اللازمة لحث أصحاب المصلحة في بوروندي على المشاركة وقد تكلل اجتماع المائدة المستديرة بالنجاح.
    Además, como Estado parte de los principales tratados europeos e internacionales relativos a los derechos humanos, Rumania ha procurado por todos los medios modernizar sus leyes e instituciones. UN وفضلاً عن ذلك، فإن رومانيا، بوصفها دولة طرفاً في معاهدات حقوق الإنسان الدولية والأوروبية الأساسية، بذلت كل الجهود لتحديث قوانينها ومؤسساتها.
    Como demuestra su historial al respecto, Myanmar ha hecho todo lo posible por atender a las solicitudes de las Naciones Unidas cuando sus representantes deseaban visitar Myanmar. UN وكما تسجل سجلات أحداثها في هذا الصدد مواقف كدليل، فإن ميانمار قد بذلت كل جهد ممكن للامتثال لطلبات اﻷمم المتحدة بزيارة ممثليها لميانمار.
    Este ha hecho todo lo posible para poner fin a los actos de violencia ciega perpetrados por descontentos. UN وقد بذلت كل ما في وسعها لوضع حد ﻷعمال العنف اﻷعمى التي يمارسها الساخطون.
    Por otra parte, la República Federativa de Yugoslavia ha hecho todo lo posible para mitigar las consecuencias de las actividades terroristas. UN وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد بذلت كل ما في وسعها لتخفيف آثار اﻷنشطة اﻹرهابية.
    Aunque se ha hecho todo lo posible por respetar el contenido básico de las propuestas de las Partes, se han efectuado los cambios de redacción que se consideraron necesarios. UN وبينما بذلت كل الجهود من أجل أن تعكس المذكرة مادة اقتراحات الأطراف، أُجريت تغييرات صياغية حيثما بدا ذلك مبرراً.
    Aunque Francia lamenta esa situación, ha hecho todo lo posible por invertir esta tendencia regresiva. UN وفي حين تأسف فرنسا شديد الأسف لحصول هذه التطورات فإن فرنسا قد بذلت كل جهد تعكس اتجاه هذه النكسات.
    Se ha hecho todo lo posible por que se ajusten a esas decisiones. UN وقد بذلت كل محاولة للحفاظ على الاتساق مع هذه المقررات.
    El Estado Parte sostiene que ha hecho todo lo posible para proporcionarle la atención médica necesaria y adecuada. UN وتقول الدولة الطرف إنها بذلت كل ما في وسعها كي توفر لـه كل ما يحتاج إليه من رعايةٍ ضرورية ومناسبة.
    Para que cada Estado Parte pueda atribuir su falta de cumplimiento de las obligaciones mínimas a una falta de recursos disponibles, debe demostrar que ha realizado todo esfuerzo para utilizar todos los recursos que están a su disposición en un esfuerzo por satisfacer, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. UN وكيما تتمكن دولة ما من الدول اﻷطراف من عزو تخلفها عن الوفاء على اﻷقل بالتزاماتها اﻷساسية الدنيا إلى قلة الموارد المتاحة، يجب عليها أن تثبت أنها قد بذلت كل جهد من أجل استخدام كل الموارد التي هي تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل اﻷولوية، بهذه الالتزامات الدنيا.
    Para que cada Estado Parte pueda atribuir su falta de cumplimiento de las obligaciones mínimas a una falta de recursos disponibles, debe demostrar que ha realizado todo esfuerzo para utilizar todos los recursos que están a su disposición en un esfuerzo por satisfacer, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. UN وكيما تتمكن دولة ما من الدول اﻷطراف من عزو تخلفها عن الوفاء على اﻷقل بالتزاماتها اﻷساسية الدنيا إلى قلة الموارد المتاحة، يجب عليها أن تثبت أنها قد بذلت كل جهد من أجل استخدام كل الموارد التي هي تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل اﻷولوية، بهذه الالتزامات الدنيا.
    El Comité se limitaba a examinar si un Estado Parte había hecho todo lo que estaba a su alcance para cumplir sus obligaciones, y sería aún más cuidadoso en lo relativo a las comunicaciones individuales. UN وقال إن اللجنة تكتفي ببحث ما إذا كانت الدولة الطرف قد بذلت كل ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها. وأضاف أن نهجها يتسم بالأحرى بالحذر الشديد فيما يتعلق بالبلاغات الفردية.
    43. se hizo todo lo posible por organizar el 47º período de sesiones de la Subcomisión dentro del tiempo normalmente asignado. UN ٣٤ - وقد بذلت كل الجهود لتنظيم عمل الدورة السابعة واﻷربعين للجنة الفرعية في حدود الزمن المخصص لها عادة.
    El diálogo permanente con las oficinas externas ha alertado a la Sede respecto del carácter de las dificultades relacionadas con la introducción del SIIG, y se ha procurado por todos los medios, inclusive mediante la publicación de directrices, asegurar que se proporcione documentación justificativa completa a fin de tramitar por lotes los comprobantes entre oficinas y la documentación complementaria con mayor frecuencia y claridad. UN نبه الحوار الجاري مع المكاتب الخارجية المقر إلى طبيعة الصعوبات المتعلقة بإدخال نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، كما بذلت كل الجهود، بما فيها إصدار مبادئ توجيهية تكفل توفر الوثائق الداعمة الكاملة لتجهيز قسائم الصرف الداخلية ووثائق الدعم في مزيد من التواتر والوضوح.
    i) Una declaración de que el Estado ha hecho todos los esfuerzos posibles para identificar todas las áreas contaminadas con municiones de racimo bajo su jurisdicción o control. UN ' 1` إعلان أن الدولة بذلت كل جهد لتحديد كل المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية الخاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    No obstante, las autoridades de Taiwán han hecho todo lo posible por obstaculizar ese proceso acelerando las actividades secesionistas. UN بيد أن السلطات التايوانية قد بذلت كل ما في وسعها لتعطيل تلك العملية بتعجيل الأنشطة الانفصالية.
    La Junta también indicó que en los casos en que la administración había planteado cuestiones respecto de la cooperación y colaboración, los órganos de supervisión habían hecho todo lo posible por resolver tales cuestiones. UN وأشار المجلس أيضا إلى أن هيئات الرقابة بذلت كل ما في وسعها لمعالجة المسائل في الحالات التي أثارت الإدارة فيها مسائل بشأن بالتعاون والتآزر.
    E hice lo que pude en mi vida para alcanzar ese sueño. TED لذلك بذلت كل جهدي من أجل تحقيق ذلك الحلم.
    Mientras preparaba este caso hice todo lo posible... por descubrir si esas actividades podían cuestionarse. Open Subtitles دعونى اخبركم, انا بنفسى اثناء الأعداد لهذه القضية بذلت كل جهد لكشف اى نشاطات مشبوهة له
    Durante el breve período disponible He hecho todo lo posible para justificar el mandato que se me ha confiado. UN وفي أثناء الفترة القصير المتاحة لنا، بذلت كل جهد لإعطاء ولايتي حقها.
    El Gobierno del Iraq se ha esforzado al máximo por persuadir a las Naciones Unidas de que acepten el pago en moneda o en activos iraquíes. UN وقال إن حكومته بذلت كل ما في وسعها ﻹقناع المنظمة بقبول الدفع بالعملة العراقية أو باستخدام اﻷرصدة العراقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more