"بذلك الالتزام" - Translation from Arabic to Spanish

    • esa obligación
        
    • ese compromiso
        
    • la obligación
        
    • esta obligación
        
    • dicha obligación
        
    • este compromiso
        
    • dicho compromiso
        
    • esas obligaciones
        
    • contraer la
        
    Se expresaron inquietudes, no obstante, respecto de las posibles consecuencias de que el tribunal no cumpliera debidamente esa obligación. UN غير أنه أُعرب عن شواغل إزاء العواقب المحتملة المترتبة على عدم وفاء هيئة التحكيم بذلك الالتزام.
    El proyecto de artículo debiera establecer una obligación y una responsabilidad internacionales por el incumplimiento de esa obligación. UN وينبغي أن يهدف مشروع المادة إلى إقرار التزام دولي ومسؤولية عن عدم الوفاء بذلك الالتزام.
    Quienes apoyamos el texto del proyecto de resolución A/C.1/50/L.21 creemos que cumple con esa obligación. UN ويعتقد أولئك الذين يؤيدون منا نص مشروع القرار A/C.1/50/L.21 بأنه يفي بذلك الالتزام.
    Desde entonces, las autoridades de Kosovo han adoptado diversas medidas para honrar ese compromiso. UN ومنذ توجيه هذا النداء، اتخذت سلطات كوسوفو عدة خطوات للوفاء بذلك الالتزام.
    Ambas partes convinieron en resolver la controversia de Prevlaka mediante negociaciones, de modo que sólo falta que ambas cumplan ese compromiso. UN فقد اتفق الجانبان على حل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها عن طريق المفاوضات، ومن ثم ما زال عليهما الوفاء بذلك الالتزام.
    Sustraerse al cumplimiento de una obligación formalmente contraída y resistirse desde el comienzo a contraer la obligación no son la misma cosa. UN فتقييد التزام متعاقد عليه رسميا والممانعة في الاضطلاع بذلك الالتزام في المقام اﻷول أمران مختلفان.
    Por su parte, los Estados ajenos a una controversia deben asimismo abstenerse de conductas susceptibles de frustrar el cumplimiento de la obligación de las partes respecto de esta obligación. UN ومن ناحية أخرى، يتعين على الدول الثالثة أن تمتنع عن الانخراط في أعمال قد تعرقل وفاء الأطراف بذلك الالتزام.
    Por ejemplo, cuando el artículo 13 dice que " un hecho del Estado no constituye violación de una obligación internacional a menos que el Estado se halle vinculado por dicha obligación en el momento en que se produce el hecho " , formula con respecto a los Estados una norma que se podría expresar de modo análogo con respecto a la violación de una obligación internacional por parte de cualquier sujeto de derecho internacional distinto de un Estado. UN وعلى سبيل المثال، عندما تقول المادة 13 أنه ' ' لا يشكل عمل دولة خرقا لالتزام دولي ما لم تكن الدولة ملزمة بذلك الالتزام وقت حدوث العمل``، فإنها تعبر إزاء تلك الدولة عن قاعدة يمكن أن تصاغ بنفس الطريقة فيما يتعلق بخرق أي شخص من أشخاص القانون الدولي غير الدولة لالتزام دولي.
    . El Tribunal debe disponer de las instalaciones adecuadas para cumplir esa obligación. UN ويتحتم على المحكمة تأمين مرافق ملائمة للوفاء بذلك الالتزام.
    Es lógico que todos los Estados que hayan convenido en la obligación primaria acaten esa obligación. UN ومن الطبيعي حقا أن جميع الدول التي اتفقت على الالتزام الأولي ينبغي أن تتقيد بذلك الالتزام.
    El incumplimiento de esa obligación siempre ha contribuido a la causa de quienes se oponen a la paz. UN وعدم الوفاء بذلك الالتزام يخدم دائما قضية أعداء السلام.
    Somos plenamente conscientes de las dificultades que enfrentan algunos Estados partes en la Convención para cumplir esa obligación. UN وإننا ندرك تماماً الصعوبات التي تواجهها بعض الدول الأطراف في الاتفاقية للوفاء بذلك الالتزام.
    Para cumplir esa obligación, la mujer debe tener el mismo acceso a los recursos de la familia. UN وللوفاء بذلك الالتزام يجب أن تحصل المرأة على حق متساو من موارد الأسرة.
    No obstante, para cumplir con esa obligación de manera oportuna y adecuada, necesitamos recursos financieros adicionales. UN ولكن، نحتاج إلى موارد مالية إضافية للوفاء بذلك الالتزام في الوقت المناسب وبالشكل السليم.
    Lamentamos que hasta ahora no se haya avanzado en el cumplimiento de esa obligación. UN ونأسف لعدم تحقيق أي تقدم حتى الآن في الوفاء بذلك الالتزام.
    Incumbe a esos Estados cerciorarse de que cumplen esa obligación. UN والمسؤولية ملقاة على عاتق تلك الدول في التأكد من أنها تفي بذلك الالتزام.
    Rumania cree que hay que mantener ese compromiso mientras exista el peligro de un grave recrudecimiento de la violencia. UN وتعتقد رومانيا أنه ينبغي الاستمساك بذلك الالتزام ما دامت أخطار تجدد العنف توجد بصورة جدية.
    Nuestro deber aquí en la Asamblea General es velar por que se respete ese compromiso. UN وإن واجبنا هنا في الجمعية العامة هو أن نكفل الوفاء بذلك الالتزام.
    Sin embargo, hasta el momento el consumidor no ha demostrado, mediante su comportamiento en los mercados, que reconozca ese compromiso. UN غير أنه لا يوجد حتى الآن اعتراف بذلك الالتزام من خلال سلوك المستهلك في السوق.
    Sustraerse al cumplimiento de una obligación formalmente contraída y resistirse desde el comienzo a contraer la obligación no son la misma cosa. UN فتقييد التزام متعاقد عليه رسميا والممانعة في الاضطلاع بذلك الالتزام في المقام اﻷول أمران مختلفان.
    la obligación y responsabilidad de destruir las armas químicas incumbe exclusivamente a los Estados partes que poseen de tales armas, y el cumplimiento de esta obligación es fundamental para alcanzar el objetivo y el propósito de la Convención. UN والالتزام بتدمير الأسلحة الكيميائية والمسؤولية عن تدميرها يقعان على عاتق الدول الأطراف الحائزة لتلك الأسلحة وحدها، ويعتبر الوفاء بذلك الالتزام أمرا أساسيا لتحقيق هدف الاتفاقية وغرضها.
    Una práctica reiterada de un Estado que consista en excluir sistemáticamente los efectos jurídicos de una obligación particular contenida en varios instrumentos puede constituir indudablemente una prueba nada desdeñable de que el autor de la reserva no quiere bajo ninguna circunstancia quedar obligado por dicha obligación. UN فانتهاج دولة ما، باستمرار، ممارسة تتمثل في الحرص بشكل منهجي على استبعاد الأثر القانوني لالتزام معين وارد في العديد من الصكوك يمكن أن يشكل بالتأكيد دليلاً لا يستهان به على أن الجهة المتحفظة لا تريد بأي حال من الأحوال التقيد بذلك الالتزام.
    Solicitamos a ambas partes que cumplan plenamente con este compromiso y que eviten tomar medidas que puedan ponerlo en peligro. UN وندعو الطرفين إلى أن يتقيدا بذلك الالتزام وأن يتجنبا أي تدابير يمكن أن تعرضه للخطر.
    Del mismo modo, no se llegó a ningún acuerdo sobre la manera de cumplir dicho compromiso. UN وبالمثل، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن سبل المضي قدما للوفاء بذلك الالتزام.
    A su debido tiempo, la Secretaría, debería suministrar información pertinente sobre las posibles opciones para cumplir esas obligaciones. UN وأضاف أنَّ على الأمانة أن تقوم، في الوقت المناسب، بتوفير المعلومات ذات الصلة عن الخيارات المتاحة للوفاء بذلك الالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more