Saludamos esa labor y esperamos que se siga adelante con ese trabajo durante el quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ونحن نرحب بذلك العمل ونتطلع إلى المزيد من التقــدم خــلال الدورة الحادية والخمسين. |
La Conferencia puede adoptar una actitud dinámica y prepararse para las futuras negociaciones celebrando consultas y preparando el terreno para llevar a cabo esa labor. | UN | ويمكن أن يكون المؤتمر نشطاً وأن يستعد للمفاوضات القادمة بإجراء مشاورات والتحضير للقيام بذلك العمل. |
Se convino en llevar a cabo esa labor en las seis semanas posteriores. | UN | واتُفق على الاضطلاع بذلك العمل في اﻷسابيع الستة اللاحقة. |
Aunque cada uno de ellos ha expresado su disposición a hacerlo, sus relaciones siguen siendo tensas. | UN | وبينما أعرب كل من هذه الدول عن رغبته في القيام بذلك العمل فإن علاقاتها لا تزال متوترة. |
Y lo que suelen hacer, por lo general, es juntar a todas esas personas en un mismo lugar para que hagan ese trabajo. | TED | ما يفعلونه بالضبط , أنهم يقررون إن كل هؤلاء الناس في حاجة للعمل معا في مكان واحد للقيام بذلك العمل. |
El Consejo insta al Gobierno de la República de Croacia a que se abstenga de esa medida. | UN | والمجلس يحث حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل. |
Alienta al Secretario General a que recurra más a los pasantes y los funcionarios subalternos del cuadro orgánico para agilizar esta labor. | UN | وذكر أن هذا الصندوق يمكِّن الأمين العام من زيادة الاعتماد على المتدربين والموظفين الفنيين المبتدئين كوسيلة للإسراع بذلك العمل. |
esa labor se está realizando en estrecha cooperación con el Gobierno y con organismos y fondos de las Naciones Unidas. | UN | ويجري الاضطلاع بذلك العمل في تعاون وثيق مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها. |
y asegurar nuevos recursos financieros y técnicos para llevar a cabo esa labor; | UN | وضمان موارد مالية وتقنية جديدة وإضافية للقيام بذلك العمل. |
Nos sentimos honrados de haber podido contribuir a esa labor. | UN | وقد شرّفنا أن كان بوسعنا الإسهام بذلك العمل. |
esa labor sirvió de orientación para actividades sobre el cambio climático del Organismo de la NEPAD. | UN | ولقد استُرشد بذلك العمل في الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ التي تضطلع بها الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة. |
Se reconfirmó el mandato del Subcomité encargado de esa labor. | UN | وأعيد تأكيد الولاية المنوطة باللجنة الفرعية المكلفة بذلك العمل. |
Se invitó a la CNUDMI a que considerara la posibilidad de realizar esa labor en colaboración con la CEPE, de conformidad con su mandato de coordinación y cooperación y para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | ودعيت الأونسيترال الى النظر في الاضطلاع بذلك العمل بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا، عملا بولايتها المتمثلة في التنسيق والتعاون، وتفاديا لازدواجية الجهود. |
Es grato que la Comisión y la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado hayan trabajado juntas; se debería presentar el informe sobre esa labor para su examen en el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | وقالت إن وفدها قد سره أن يعلم بالعمل المشترك الذي اضطلعت به اللجنة مع مؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص؛ وأن التقرير الخاص بذلك العمل ينبغي أن يقدم للنظر فيه في الاجتماع القادم للفريق العامل. |
De no hacerlo, se relegaría una vez más a Somalia a otro ciclo de violencia y anarquía. | UN | ومن شأن عدم القيام بذلك العمل أن يؤدي إلى انزلاق الصومال مرة أخرى إلى دورة أخرى من أعمال العنف والفوضى. |
La capacidad de trabajar en esos tres ámbitos, y hacerlo en los planos tanto político como operacional, es una de las características más valiosas de las Naciones Unidas. | UN | وتشكل القدرة على العمل في تلك المجالات الثلاثة، وعلى القيام بذلك العمل على المستوى السياسي ومستوى العمليات على السواء، إحدى أثمن صفات الأمم المتحدة. |
Nos complace en particular hacerlo ahora que el orden jurídico internacional está cambiando con rapidez. | UN | ونشعر بالسرور على وجه الخصوص إذ نقوم بذلك العمل في وقت يتطور فيه بشكل سريع النظام القانوني الدولي. |
Esperamos que el debate de hoy nos impulse a llevar ese trabajo adelante. | UN | ونأمل أن تبعث لدينا المناقشة التي نجريها اليوم إحساسا بالحاجة الملحة إلى المضي قدما بذلك العمل. |
El Consejo insta al Gobierno de la República de Croacia a que se abstenga de esa medida. | UN | والمجلس يحث حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل. |
esta labor coordinada debe llevarse a cabo tan rápidamente como sea posible porque el tiempo no está de parte de los investigadores. | UN | ويجب القيام بذلك العمل المنسق بأسرع صورة ممكنة لأن عامل الوقت ليس في صالح المحققين. |
El Estado autor, por su propia voluntad o por un comportamiento en relación con el acto, puede confirmarlo o convalidarlo. | UN | ويمكن للدولة أن تجيز ذلك العمل أو تصححه بمحض إرادتها أو بسلوك متعلق بذلك العمل. |
Es así. Nadie quería esos trabajos. | Open Subtitles | فعلا ، لا أحد غيره . يريد القيام بذلك العمل |
Estamos convencidos de que esta Organización está completamente preparada para seguir haciéndolo en el futuro. | UN | كما أننا مقتنعون بأنها مؤهلة بشكل كامل لمواصلة القيام بذلك العمل في المستقبل. |