La República Federativa de Yugoslavia proseguirá sus esfuerzos a fin de alcanzar una solución política. | UN | وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بذل الجهود من أجل التوصل إلى حل سياسي. |
El facilitador continuó sus esfuerzos por persuadir a los grupos de que se unieran al proceso de paz. | UN | ومضى قائلا إن الميسر يواصل بذل الجهود من أجل إقناع هاتين المجموعتين بالانضمام إلى عملية السلام. |
Durante el bienio 2000–2001, se seguirá haciendo lo posible por mejorar los procedimientos oficiosos para la solución amistosa de las reclamaciones del personal. | UN | وخلال فترة السنتين ٠٠٠٢ - ١٠٠٢ سيستمر بذل الجهود من أجل تحسين اﻹجراءات غير الرسمية لتسوية مظالم الموظفين بطريقة ودية. |
Además, hay que seguir trabajando en mecanismos de refuerzo de la seguridad en el transporte de material radioactivo. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يتواصل بذل الجهود من أجل تحقيق المزيد من الأمن في نقل المواد المشعة. |
Se seguirá tratando de que el presupuesto ordinario absorba una mayor proporción de esos gastos. | UN | وسيتواصل بذل الجهود من أجل الحصول على زيادة في نسبة تمويل تكاليف المكتب من الميزانية العادية. |
Para combatir esas tormentas son necesarios los esfuerzos de todos los países afectados de la región. | UN | وتتطلب مكافحة العواصف الرملية والترابية بذل الجهود من جانب جميع البلدان المتضررة في المنطقة. |
Los miembros de ONU-Océanos prosiguen sus esfuerzos para mejorar el contenido del Atlas y conseguir más fondos de los colaboradores y las fuentes externas. XIV. Actividades de creación de capacidad de la División | UN | ويواصل أعضاء الشبكة بذل الجهود من أجل تحسين محتوى الأطلس وكفالة توفير مزيد من التمويل له من الشركاء والمصادر الخارجية. |
Continuar sus esfuerzos por verificar la situación financiera de los acusados | UN | مواصلة بذل الجهود من أجل التحقق من الوضع المالي للمتهمين. |
La Misión prosiguió sus esfuerzos para rehabilitar las pistas de aterrizaje de las bases de operaciones en el desierto. | UN | وواصلت البعثة بذل الجهود من أجل إصلاح المطارات الصحراوية في جميع مواقع الأفرقة. |
Confío plenamente en que proseguirá sus esfuerzos por hallar una solución pacífica de esta crisis. | UN | أرجو منكم التكرم بعرض هذا المقترح العربي على مجلس اﻷمن بالشكل الذي ترتأونه وكلي ثقة أنكم ستواصلون بذل الجهود من أجل التوصل لحل سلمي لهذه اﻷزمة. |
La comunidad internacional debería proseguir resueltamente sus esfuerzos por aplicar plenamente las recomendaciones que aprobaron voluntariamente y por consenso los gobiernos participantes. | UN | وينبغي ان يواصل المجتمع الدولي بإصرار بذل الجهود من أجل تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها الحكومات المشاركة طوعيا وبتوافق اﻵراء تنفيذا كاملا. |
Durante el bienio 2000–2001, se seguirá haciendo lo posible por mejorar los procedimientos oficiosos para la solución amistosa de las reclamaciones del personal. | UN | وخلال فترة السنتين ٢٠٠٠ - ٢٠٠١ سيستمر بذل الجهود من أجل تحسين اﻹجراءات غير الرسمية لتسوية مظالم الموظفين بطريقة ودية. |
Ucrania espera que todos los Estados poseedores de armas nucleares sigan haciendo lo posible por alcanzar la meta a largo plazo de la eliminación total y completa de las armas nucleares. | UN | وتتوقع أوكرانيا من جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تواصل بذل الجهود من أجل تحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في القضاء التام والكامل على الأسلحة النووية. |
Continuaré trabajando para lograr la plena aplicación de estas y todas las demás resoluciones relativas al Líbano. | UN | وسأواصل بذل الجهود من أجل التنفيذ الكامل لهذه القرارات وسائر القرارات المتعلقة بلبنان. |
Entre otras cosas, se está trabajando en la elaboración de un instrumento estandarizado para encuestas y un programa de investigación sobre la violencia sexual, con el auspicio de la Campaña de las Naciones Unidas contra la Violencia Sexual en los Conflictos. | UN | وبرعاية مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النـزاع، يجرى حاليا بذل الجهود من أجل أمور في جملتها استحداث أداة استقصاء موحدة وبرنامج أبحاث عن العنف الجنسي. |
Los miembros reconocieron la necesidad de continuar tratando de perfeccionar aún más la concepción de las sanciones selectivas y reforzar su aplicación. | UN | وأقر الأعضاء بضرورة مواصلة بذل الجهود من أجل زيادة الارتقاء بتصميم الجزاءات الموجهة وتعزيز تنفيذها. |
Al estar dirigidos contra civiles inocentes su objetivo es la base misma de los procesos democráticos buscando socavar las soluciones políticas y los esfuerzos de paz negociados y amenazar el goce de los derechos humanos. | UN | ونظرا لأن هذه الأعمال موجهة ضد المدنيين الأبرياء فإن هدفها هو العمليات الديمقراطية نفسها ومنع إيجاد حلول سياسية والحيلولة دون بذل الجهود من أجل التفاوض على السلم وتهديد التمتع بحقوق الإنسان. |
Asimismo, es necesario realizar esfuerzos para fortalecer aún más y dar valor jurídico a la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, de 1994. | UN | ويتعين أيضا بذل الجهود من أجل زيادة تعزيز اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي الصادر في عام ١٩٩٤، وإضفاء طابع النفاذ القانوني عليه. |
Insto a que se sigan realizando esfuerzos para asegurar la libertad de todos los niños afectados que puedan estar asociados a grupos armados. | UN | وإني أشجع على مواصلة بذل الجهود من أجل كفالة إخلاء سبيل كافة الأطفال المتضررين الذين قد يكونون مرتبطين بمجموعات مسلحة. |
Se están haciendo esfuerzos para lograr este fin a través de la contratación y de las actividades de capacitación. | UN | ولهذا الغرض، يجري بذل الجهود من خلال التوظيف والتدريب على حد سواء. |
En consecuencia, debía tratarse de contar con una mejor coordinación de actividades con otros participantes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي بذل الجهود من أجل زيادة تنسيق اﻷنشطة مع أصحاب اﻷدوار اﻵخرين باﻷمم المتحدة. |
Deberían emprenderse iniciativas de promoción del intercambio de publicaciones a escala regional o internacional, según proceda. | UN | وينبغي بذل الجهود من أجل تعزيز تبادل المواد على الصعيد الإقليمي أو الدولي حسب الاقتضاء؛ |
Su Gobierno seguirá esforzándose por institucionalizar en mayor medida su condición de Estado libre de armas nucleares. | UN | وتواصل حكومته بذل الجهود من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا بوصفها منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
También debían hacerse esfuerzos para promover la reunión y el análisis de datos, que constituían instrumentos fundamentales del proceso de planificación. | UN | وينبغي أيضاً بذل الجهود من أجل تشجيع جمع البيانات وتحليلها بوصفهما عنصرين بالغي الأهمية في عملية التخطيط. |
Es preciso desplegar esfuerzos para asegurar la plena aplicación de la Convención. | UN | ولابد من بذل الجهود من أجل ضمان التنفيذ التام للاتفاقية. |
En consecuencia, hay que tratar de confirmar una lista de criterios estrictos que sirvan de base para futuras decisiones sobre la cuestión. | UN | وبالتالي يجب بذل الجهود من أجل وضع قائمة من المعايير الصارمة، تعتبر أساسا للقرارات التي تتخذ مستقبلا في هذه المسألة. |
esforzarse por eliminar la gran disparidad que existe entre los ricos y los pobres. | UN | بذل الجهود من أجل جَسر الهوة الكبيرة التي تفصل بين الأغنياء والفقراء. |