"بذل جهد جماعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • un esfuerzo colectivo
        
    • requieren esfuerzos colectivos
        
    En términos prácticos, la observancia de este principio requiere un esfuerzo colectivo. UN وتطبيق هذا المبدأ من الناحية العملية يتطلب بذل جهد جماعي.
    Para el éxito será preciso un esfuerzo colectivo importante con respecto a cada uno de los tres pilares del TNP. UN وتحقيقا للنجاح، مطلوب بذل جهد جماعي كبير فيما يتعلق بكل الركائز الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ante una evolución semejante, en que la multiplicación de los actores, de las posiciones y de los medios de acción internacionales trastornan las relaciones interestatales, se requiere un esfuerzo colectivo para recomponer el saber y las prácticas. UN أمام هذا الشكل من التطور، وحيث العلاقات ما بين الدول أصبحت مرتبكة بفعل تعدد اﻷطراف الفاعلة والرهانات ووسائل العمل الدولية، فإنه يتعين بذل جهد جماعي يمكن من تجديد معرفتنا وأساليب ممارساتنا.
    El desarrollo económico y social sostenible exige un esfuerzo colectivo. UN وتتطلب التنمية الاقتصادية والاجتماعية بذل جهد جماعي.
    42. El fomento de la capacidad productiva y el mejoramiento de la competitividad internacional requieren esfuerzos colectivos y coherentes, en especial por parte de los países en desarrollo interesados, pero también por parte de los países de origen, los inversores y la comunidad internacional en conjunto. UN 42- يتطلب بناء القدرات الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية الدولية بذل جهد جماعي ومتضافر، ولا سيما من قِبل البلدان النامية المعنية، وكذلك من قبل بلدان المنشأ والمستثمِرين والمجتمع الدولي ككل.
    Haciéndome eco de la Memoria del Secretario General, quisiera formular un llamamiento encaminado a emprender un esfuerzo colectivo para forjar una asociación mundial a fin de rectificar las inequidades de la mundialización. UN ونؤد أن نحث، كما جاء في تقرير اﻷمين العام، على بذل جهد جماعي لتشكيل شراكة عالمية لتصحيح اﻹجحافات في العولمة.
    Hay que hacer un esfuerzo colectivo para integrar y hacer compatibles, siempre que sea posible, las bases de datos existentes. UN وينبغي بذل جهد جماعي لإدماج قواعد البيانات القائمة ومواءمتها، كلما أمكن.
    Por lo tanto, insistimos en la realización de un esfuerzo colectivo y multilateral para combatir con urgencia a esos peligros, que se están incrementando. UN وهكذا، نصرّ على بذل جهد جماعي ومتعدد الأطراف للاستعجال في مكافحة تلك الأخطار الآخذة في التزايد.
    Para satisfacer esa necesidad de recursos hará falta realizar un esfuerzo colectivo que amplíe la base de recursos del PNUMA. UN وسوف تتطلب تلبية هذه الاحتياجات من الموارد بذل جهد جماعي يوسِّع نطاق قاعدة موارد برنامج البيئة.
    Nos invita a realizar un esfuerzo colectivo con miras a combatir los factores políticos y sociales que pone de relieve y que a menudo parecen ser causas de intolerancia y odio. UN وتدعونا الخطة الى بذل جهد جماعي لمكافحة العوامل السياسية والاجتماعية التي كثيرا ما تبدو باعثة على عدم التسامح والكراهية.
    Para solucionar de manera eficaz y duradera este problema, hace falta un esfuerzo colectivo que aborde las verdaderas causas de los conflictos, que son de índole social y económica. UN واتباع نهج فعال ومستدام لحل هذه المشكلة يتطلب بذل جهد جماعي لعلاج الأسباب الجذرية للصراع، وهي أسباب ذات طابع اجتماعي واقتصادي.
    Además, consideró que el Comité había abierto la posibilidad de emprender un esfuerzo colectivo y se refirió a la necesidad de que las distintas organizaciones internacionales y regionales generaran la capacidad institucional para esta lucha. UN واعتبر أيضا أن اللجنة فتحت المجال أمام بذل جهد جماعي وأشار إلى ضرورة قيام المنظمات الإقليمية الدولية المختلفة بتوليد القدرات المؤسسية على مكافحة الإرهاب.
    Responder a este desafío exige un esfuerzo colectivo y coherente, sobre todo de los países en desarrollo interesados, pero también de los asociados en el desarrollo y de la comunidad internacional en su conjunto. UN وتتطلب مواجهة هذا التحدي بذل جهد جماعي ومتسق من قبل البلدان النامية في المقام الأول، وكذلك من قبل الشركاء في مجال التنمية والمجتمع الدولي ككل.
    En ese contexto, se necesita un esfuerzo colectivo para consolidar las bases jurídicas de las medidas de seguridad y dar mayor eficacia a la cooperación internacional en materia de lucha contra el terrorismo. UN وفي هذا السياق يستلزم الأمر بذل جهد جماعي لدعم القواعد القانونية التي تتطلبها التدابير الأمنية مع زيادة فعالية التعاون الدولي في ميدان مكافحة الإرهاب.
    El desastre mostró la importancia de hacer caso a las señales de alerta, que se producen con antelación a la calamidad, y de sostener un esfuerzo colectivo para poner fin a la miseria humana y sentar bases sólidas para la paz y el desarrollo. UN وأظهرت هذه الكارثة أهمية الاكتراث بعلامات الإنذار والتكاتف قبل وقوع الكارثة والمداومة على بذل جهد جماعي لإنهاء ما يعانيه البشر من البؤس وإرساء الأسس الوطيدة للسلام والتنمية.
    El método más poderoso para erradicar el terrorismo es emprender un esfuerzo colectivo internacional que respete plenamente los derechos humanos fundamentales y el derecho internacional humanitario. UN أما أنجع سُبل القضاء الكامل على الإرهاب فهو بذل جهد جماعي دولي يحترم احتراما كاملا حقوق الإنسان الأساسية والقانون الإنساني الدولي.
    Es por ello que los países del SICA y México reafirman su pleno apoyo a la implementación del Programa de Acción y consideramos que se requiere un esfuerzo colectivo para enfrentar este problema. UN وبالتالي، يعيد أعضاء منظومة التكامل لأمريكا الوسطى والمكسيك تأكيد كامل دعمهم لتنفيذ البرنامج. ولا بد من بذل جهد جماعي لمعالجة المشكلة.
    En particular, se necesita un esfuerzo colectivo para garantizar más inversión en agricultura, mayor uso de tecnología moderna y mayor acceso al crédito. UN وبالتحديد، يلزم بذل جهد جماعي لضمان تخصيص مزيد من الاستثمار في الزراعة، وزيادة استخدام التكنولوجيا الحديثة وزيادة فرص الحصول على الائتمان.
    42. El fomento de la capacidad productiva y el mejoramiento de la competitividad internacional requieren esfuerzos colectivos y coherentes, en especial por parte de los países en desarrollo interesados, pero también por parte de los países de origen, los inversores y la comunidad internacional en conjunto. UN 42- يتطلب بناء القدرات الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية الدولية بذل جهد جماعي ومتضافر، ولا سيما من قِبل البلدان النامية المعنية، وكذلك من قبل بلدان المنشأ والمستثمِرين والمجتمع الدولي ككل.
    En el Consenso de São Paulo se afirma que " El fomento de la capacidad productiva y el mejoramiento de la competitividad internacional requieren esfuerzos colectivos y coherentes, en especial por parte de los países en desarrollo interesados, pero también por parte de los países de origen, los inversores y la comunidad internacional en conjunto " . UN وينص توافق آراء ساو باولو على ما يلي: " يتطلب بناء القدرات الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية الدولية بذل جهد جماعي ومتضافر، ولا سيما من قبل البلدان النامية المعنية، وكذلك من قبل بلدان المنشأ والمستثمرين والمجتمع الدولي ككل " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more