Sin embargo, es preciso realizar mayores esfuerzos a nivel nacional e internacional. | UN | غير أنه يلزم بذل جهود أكبر على الصعيد الوطني والدولي. |
Es necesario redoblar los esfuerzos para ayudar y proteger a las personas internamente desplazadas para que no lleguen a convertirse en otros refugiados. | UN | وينبغي أيضا بذل جهود أكبر لمساعدة المشردين داخليا وحمايتهم، وذلك بهدف تفادي احتمال تحولهم إلى لاجئين إضافيين. |
Algunas delegaciones señalaron que asignaban importancia a la transferencia de tecnología ecológicamente racional e insistieron en que había que intensificar los esfuerzos en ese ámbito. | UN | ١١٧ - وذكرت بعض الوفود أنها تولي أهمية لنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وأكدت على ضرورة بذل جهود أكبر في هذا الصدد. |
Esas experiencias muestran la necesidad de hacer mayores esfuerzos en la prevención de desastres. | UN | وتثبت هذه التجارب الحاجة إلى بذل جهود أكبر من أجل الوقاية من الكوارث الطبيعية. |
Es urgente desplegar mayores esfuerzos para evitar que el Lago Chad y el Río Níger puedan secarse. | UN | وهناك حاجة عاجلة إلى بذل جهود أكبر لوقف جفاف بحيرة تشاد ونهر النيجر. |
Al mismo tiempo, habría que esforzarse más por aliviar la carga de la deuda de los países endeudados. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي بذل جهود أكبر لتخفيف عبء الدين عن البلدان المدينة. |
Creemos que, en adición a la llamada fórmula Arria, se pueden realizar mayores esfuerzos. | UN | ونرى أنه يمكن بذل جهود أكبر بالإضافة إلى الاجتماعات وفق صيغة آريا. |
Es menester realizar mayores esfuerzos por comprender mejor los problemas técnicos con que esa categoría de países tropieza. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود أكبر للوصول إلى فهم أفضل للقضايا التقنية التي تواجه تلك الفئة من البلدان. |
Es menester realizar mayores esfuerzos para movilizar la financiación adicional para el desarrollo mediante medidas innovadoras, manteniendo al mismo tiempo la financiación destinada a compensar la erosión de las preferencias comerciales. | UN | ويلزم بذل جهود أكبر لتعبئة تمويل إنمائي إضافي من خلال تدابير مبتكرة، مع الإبقاء على التمويل التعويضي عن تآكل التجارة. |
El Departamento se propone redoblar los esfuerzos para satisfacer mejor las necesidades del proceso intergubernamental. | UN | وتعتزم الإدارة بذل جهود أكبر لتحسين الوفاء بمتطلبات العملية الحكومية الدولية. |
Además, será necesario redoblar los esfuerzos para asegurar que la educación que se imparta cumpla normas de calidad razonables. | UN | زيادة على ذلك، يتطلب الأمر بذل جهود أكبر لضمان أن يلبّي ما يوفَّر من تعليم معايير الجودة المعقولة. |
Hay que redoblar los esfuerzos para promover la inclusión financiera, en particular mediante la utilización de nuevas tecnologías. | UN | ورأى أنه من الضروري بذل جهود أكبر لتدعيم الإدماج المالي بما في ذلك عن طريق استعمال التكنولوجيات الجديدة. |
Es necesario intensificar los esfuerzos para que se reconozca el valor de la familia y para proteger la función de ésta como unidad básica de la sociedad. | UN | وينبغي بذل جهود أكبر للاعتراف بقيمة اﻷسرة وحماية دورها بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع. |
En vista de lo anterior, es preciso intensificar los esfuerzos encaminados a restablecer la seguridad, mediante, entre otras cosas, el fortalecimiento de la FOMUC. | UN | 32 - وبالنظر إلى ما تقدم، من الضروري بذل جهود أكبر لاستعادة الأمن، بما في ذلك تعزيز القوات المتعددة الجنسيات. |
:: hacer mayores esfuerzos para contratar personal que tenga experiencia en grupos interesados | UN | :: بذل جهود أكبر لتعيين موظفين لهم خبرة بالجهات المستهدفة |
Hace falta desplegar mayores esfuerzos para reforzar la capacidad de las organizaciones de investigación forestal de los países en desarrollo de general información sobre los bosques y difundirla por medio de las nuevas tecnologías y mecanismos. | UN | ولا بد من بذل جهود أكبر لتعزيز قدرة المؤسسات المعنية بالبحوث الحرجية في البلدان النامية ليتسنى إنتاج المعارف والبيانات المتصلة بالغابات وإتاحتها عن طريق التكنولوجيات والآليات الجديدة. |
Asegurar la uniformidad de las unidades participantes en la misión requiere esforzarse más en la capacitación, y los Estados Miembros deben estar dispuestos a ofrecer cursos de capacitación coordinados por la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وتوحيد مهارات الوحدات المشاركة يتطلب بذل جهود أكبر في مجال التدريب، وينبغي أن يتوفر الاستعداد لدى الدول الأعضاء لتقديم دورات تدريبية بالتنسيق مع الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Debería hacerse un mayor esfuerzo en fomentar las perspectivas de carrera y conceder incentivos para mejorar el rendimiento. | UN | وأشار إلى ضرورة بذل جهود أكبر لتشجيع التنمية الوظيفية وتوفير الحوافز من أجل أداء أفضل. |
Asimismo, es preciso redoblar esfuerzos para alentar a aquellos Estados que ya hayan presentado informes a presentar información adicional a título voluntario. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى بذل جهود أكبر لتشجيع الدول التي قدمت بالفعل تقاريرها على أن تقدم رسميا معلومات إضافية. |
A juicio de la Comisión, es necesario tomar más medidas para ampliar el ámbito de los posibles aumentos de la eficiencia. | UN | وترى اللجنة أن ثمة حاجة إلى بذل جهود أكبر للتوسع في المكاسب المحتمل تحقيقها من حيث الكفاءة. |
Deben realizarse mayores esfuerzos por garantizar una atención adecuada de determinadas regiones. | UN | وان من الضروري والأمر كذلك بذل جهود أكبر لضمان تغطية مناسبة لبعض المناطق. |
En esta esfera es preciso hacer más esfuerzos para fomentar la capacidad. | UN | ويلزم بذل جهود أكبر لبناء القدرات في هذا المجال. |
No obstante, considera que se puede hacer un esfuerzo mayor a este respecto. | UN | ولكنها ترى مع ذلك أنه يمكن بذل جهود أكبر في هذا الصدد. |
Deberían redoblarse los esfuerzos para garantizar que se alcanzan los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي بذل جهود أكبر لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El orador apoya la exhortación del Relator Especial a que se hagan mayores esfuerzos por elevar el nivel de conciencia pública. | UN | وأيد دعوة المقررة الخاصة إلى بذل جهود أكبر لزيادة الوعي العام. |
Además, hay que poner mayor empeño en cambiar los estereotipos basados en el género y en asegurar el pleno reconocimiento de los derechos de las mujeres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي بذل جهود أكبر لتغيير القوالب النمطية وللتأكد من أن حقوق المرأة معترف بها اعترافا كاملا. |