Expresaron su disposición a participar en esfuerzos internacionales concertados para asistir con ese fin a las partes afganas. | UN | وأعربت عن استعدادها للمشاركة في بذل جهود دولية منسقة لمساعدة اﻷطراف اﻷفغانية على تحقيق ذلك. |
Están en curso esfuerzos internacionales para elaborar medios de reforzar y seguir desarrollando el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | ويجري اﻵن بذل جهود دولية لتحديد طرق ووسائل تعزيز وزيادة تطوير سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Se deberían emprender esfuerzos internacionales concertados para evitar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يجب أن يمنع من خلال بذل جهود دولية متضافرة. |
Era menester promover una acción internacional más amplia para hacer frente a estas situaciones. | UN | وهناك حاجة الى المساعدة على بذل جهود دولية أكثر اتساعا لمعالجة هذه اﻷحوال. |
El Consejo de Seguridad alienta las iniciativas internacionales de fortalecimiento de capacidad a largo plazo y las iniciativas regionales. | UN | ويشجّع مجلس الأمن على بذل جهود دولية طويلة الأجل في مجال بناء القدرات والقيام بمبادرات إقليمية. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en que los principios rectores no deberían ser de carácter vinculante sino que deberían promover, en el plano regional o mundial, un esfuerzo internacional más concertado para la protección internacional. | UN | وشددت عدة وفود على أنه لا يجب أن تكون أي مبادئ توجيهية ملزمة الطابع، ولكن أن يكون الغرض منها التشجيع، على أساس اقليمي أو عالمي، على بذل جهود دولية أكثر اتساما بالطابع المشترك لتوفير الحماية الدولية. |
Este cambio de paradigma hace que los esfuerzos internacionales para que se reconozcan los derechos humanos tengan un carácter mucho más urgente. | UN | وهذا التحول في النظرة يزيد من ضرورة بذل جهود دولية من أجل إعمال حقوق الإنسان. |
Por último, hallar una solución al problema exige esfuerzos internacionales. | UN | وفي الختام، يقتضي إيجاد حل لهذه المشكلة بذل جهود دولية. |
Por consiguiente, son más necesarios que nunca esfuerzos internacionales concertados para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | وعلى ذلك تبدو الحاجة أكثر من أي وقت مضى بذل جهود دولية متضافرة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة. |
Confiamos en que se realicen esfuerzos internacionales más concentrados y más vigorosos para combatir el terrorismo a través de la creación de un nuevo grupo de trabajo establecido por el Consejo de Seguridad. | UN | ونحن نتطلع إلى بذل جهود دولية أكبر وأكثر تنسيقا لمكافحة الإرهاب من خلال إنشاء فريق عامل في إطار مجلس الأمن. |
Los dobles raseros no favorecerán los esfuerzos internacionales en el ámbito de la no proliferación. | UN | أما ازدواجية المعايير فلن تساعد على بذل جهود دولية لعدم الانتشار. |
:: Las medidas a largo plazo requieren esfuerzos internacionales bien coordinados y apoyo técnico y financiero. | UN | :: تتطلب التدابير الطويلة الأجل بذل جهود دولية مُحكمة التنسيق، كما تتطلب الدعم التقني والتمويلي. |
Deberían desplegarse esfuerzos internacionales para hacer frente a las medidas no arancelarias y reducir o eliminar las barreras no arancelarias arbitrarias o injustificadas. | UN | وينبغي بذل جهود دولية لمعالجة التدابير غير التعريفية وللحد من الحواجز غير التعريفية التعسفية أو غير المسوغة. |
En el párrafo 14, la Asamblea reconoce los esfuerzos de muchos países para abordar la cuestión de la desigualdad y reconoce la necesidad de intensificar los esfuerzos internacionales para complementar los esfuerzos nacionales en esa esfera. | UN | وفي الفقرة 14 من المنطوق، تقر الجمعية بالجهود التي تبذلها كثير من البلدان في معالجة عدم المساواة، وتعترف بالحاجة إلى بذل جهود دولية معززة تكمل الجهود الوطنية في هذا المجال. |
A partir de entonces se comenzaron a realizar significantes esfuerzos internacionales para empujar el empoderamiento de las mujeres en el tema educativo. | UN | وجرى منذئذ بذل جهود دولية واسعة لزيادة تمكين المرأة في مجال التعليم. |
Se necesitan mayores esfuerzos internacionales y regionales para promover unas negociaciones aceleradas entre las partes con miras a alcanzar una solución amplia, justa, duradera y pacífica del conflicto. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى بذل جهود دولية وإقليمية مكثفة لتعزيز تسريع المفاوضات بين الأطراف من أجل تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة وسلمية للنزاع. |
Considerando que se necesita una acción internacional para formular una estrategia eficaz de prevención responsable de la delincuencia, | UN | وإذ يرى ضرورة بذل جهود دولية لوضع استراتيجية فعالة بشأن منع الجريمة بطرق مسؤولة، |
Se llegó a la conclusión de que, en el mundo globalizado, la lucha contra la corrupción ya no era exclusivamente un problema nacional y debía ser objeto de una acción internacional concertada. | UN | وخلصت المناقشة إلى أن مكافحة الفساد في عالم معولم لم تعد مسألة وطنية فقط وينبغي أن تستدعي بذل جهود دولية متضافرة. |
Son necesarias iniciativas internacionales concertadas para resolverlo. | UN | ويلزم بذل جهود دولية متضافرة لحل هذه المشكلة. |
El Comité pretende que el Seminario contribuya a promover iniciativas internacionales que apoyen el proceso de recuperación y reconstrucción en la Franja de Gaza. | UN | وهدف اللجنة يتضمن إفضاء الندوة إلى بذل جهود دولية أوسع نطاقا لمساندة عملية الانتعاش والتعمير في هذا القطاع. |
Es preciso un esfuerzo internacional coordinado que entrañe intercambios de información y especialistas, asistencia mutua en las investigaciones y acuerdos bilaterales y multilaterales, sobre todo en lo que respecta a la extradición. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى بذل جهود دولية منسقة تنطوي على تبادل المعلومات والخبرة الفنية، والمساعدة المتبادلة في التحقيقات وعقد اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، ولا سيما فيما يتعلق بتسليم المتهمين. |
La lucha contra el terrorismo y sus partidarios exige medidas internacionales para detener el tráfico ilícito de armas y explosivos. | UN | إن مكافحة الإرهاب والأطراف الداعمة له تتطلب بذل جهود دولية من أجل وقف الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمواد المتفجرة. |