"بذل كافة الجهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • haciendo todo lo posible
        
    • hacer todo lo posible
        
    • que haga todo lo posible
        
    • hacerse todo lo posible
        
    • Haga todo lo posible por
        
    • escatimar esfuerzos
        
    • que haga todo cuanto esté
        
    • procurarse por todos los medios
        
    • escatimarse esfuerzos
        
    • hagan todo lo
        
    • se hiciera todo lo posible
        
    • realizar todos los esfuerzos posibles
        
    • hacerse todos los esfuerzos posibles por
        
    La Unión Europea seguirá haciendo todo lo posible para prestar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto y apoyar la remoción de minas. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل كافة الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا الصراع ودعم إزالة اﻷلغام.
    La delegación añadió que seguiría haciendo todo lo posible por aportar contribuciones voluntarias al FNUAP. UN وأضاف الوفد أنه سيواصل بذل كافة الجهود اللازمة لدفع تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Por consiguiente, cuando existen situaciones de este tipo es fundamental hacer todo lo posible para prevenir la violencia y poner término a los conflictos. UN ولذلك يصبح من الضروري بذل كافة الجهود لمنع العنف وإنهاء المنازعات حيثما توجد حالات من هذا القبيل.
    Por consiguiente, se debe hacer todo lo posible por garantizar su éxito. UN وينبغي بذل كافة الجهود من أجل ضمان نجاحها.
    Por ello, la delegación de Lesotho hace un llamamiento a la comunidad internacional para que haga todo lo posible por incrementar sus actividades en pro del cumplimiento de los objetivos de ayuda para los países menos adelantados. UN ولذلك فإن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى بذل كافة الجهود لتحسين أدائه فيما يتعلق بأهداف المعونة ﻷقل البلدان نموا.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Checa considera que debe hacerse todo lo posible para reforzar el Tratado antes de la Conferencia. UN وأساس رأي وزارة خارجية الجمهورية التشيكية هو ضرورة بذل كافة الجهود لتعزيز المعاهدة قبل انعقاد مؤتمر الاستعراض.
    La delegación añadió que seguiría haciendo todo lo posible por aportar contribuciones voluntarias al FNUAP. UN وأضاف الوفد أنه سيواصل بذل كافة الجهود اللازمة لدفع تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Por su parte, el Coordinador le dio seguridades de que continuaría haciendo todo lo posible por resolver el problema. UN وقد أكد له المنسق أنه سيواصل بذل كافة الجهود لتسوية هذه المسألة.
    La Organización debe seguir haciendo todo lo posible para innovar y mejorar sus prácticas de trabajo, administrar sus recursos de la manera más eficiente y efectiva posible y colaborar con los Estados Miembros. UN وينبغي أن تواصل المنظمة بذل كافة الجهود من أجل الابتكار وتحسين ممارسات عملها، وإدارة مواردها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية، وأن تعمل بشكل بناء مع الدول الأعضاء.
    Antes de presentarles al capitán Pounds, me gustaría decirle a la gente de Los Ángeles... que se está haciendo todo lo posible para atrapar a este criminal. Open Subtitles قبل أن اُقدم الكابتن باوندز أود أن أؤكد فقط لشعب لوس أنجلوس أنه يتم بذل كافة الجهود من أجل إلقاء القبض على هذا المُجرم
    Es necesario hacer todo lo posible para esclarecer la suerte que han corrido los desaparecidos de todas las comunidades étnicas de Kosovo. UN ويجب بذل كافة الجهود لتحديد مصير المفقودين من جميع الفئات العرقية في كوسوفو.
    Los organismos humanitarios deben hacer todo lo posible por crear un ambiente en el que no se toleren la explotación y los abusos sexuales. UN ويجب على وكالات الخدمات الإنسانية بذل كافة الجهود من أجل خلق بيئة لا تسمح بوقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Los Estados deberían hacer todo lo posible por luchar contra la impunidad en esta esfera. UN وينبغي للدول بذل كافة الجهود لمكافحة الإفلات من العقاب في هذا الميدان.
    :: Pide con insistencia al Consejo de Seguridad que haga todo lo posible para llevar a los grupos armados a negociar la cesación del fuego sin más dilación. UN :: تطلب بإصرار إلى مجلس الأمن إلى بذل كافة الجهود الممكنة لحمل الجماعات المسلحة على التفاوض بشأن وقف لإطلاق النار دون مزيد من التأخير.
    10. Pide al Fondo de Población de las Naciones Unidas, en reconocimiento del principio de universalidad, que haga todo lo posible por mantener una presencia adecuada en todos los países donde se ejecutan programas, entre ellos los de las categorías C, O y T; UN 10 - يطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان، اعترافا بمبدأ الشمولية، بذل كافة الجهود من أجل أن يكون له وجود وحضور مناسبان في جميع البلدان المشمولة ببرامج، بما في ذلك البلدان في الفئات جيم وسين وراء؛
    Debe hacerse todo lo posible por regularizar de manera urgente la situación en la MINUSTAH. UN وينبغي بذل كافة الجهود الممكنة لتسوية وضع بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بصورة عاجلة.
    Muchos de los cambios que se producen actualmente en los bosques de todo el mundo son graves y perjudiciales, pues suponen pérdidas tanto en cantidad como en calidad; debe hacerse todo lo posible por enfrentar las causas subyacentes de estos cambios perjudiciales. UN ٧ - إن كثيرا من التغيرات التي تطرأ حاليا على غابات العالم هي تغيرات خطيرة وضارة، تنطوي على فقدان الكمية والنوعية على حد سواء، وينبغي بذل كافة الجهود لمعالجة اﻷسباب الكامنة وراء هذه التغيرات الضارة.
    De conformidad con la posición de los Jefes de Estado de los siete países miembros de la Autoridad Intergubernamental sobre Sequía y Desarrollo y habida cuenta de la continua deterioración de la situación en Somalia, el Gobierno de Eritrea insta a que se Haga todo lo posible por evitar una confrontación militar que probablemente provocará numerosas víctimas civiles y no contribuirá a solucionar las cuestiones de fondo. UN ووفقا لموقف رؤساء دول البلدان السبعة اﻷعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية، وفي ضوء استمرار تدهور الحالة في الصومال، تحث حكومة اريتريا على بذل كافة الجهود لتلافي حدوث مواجهة عسكرية من المحتم أن تسفر عن وقوع خسائر فادحة في صفوف المدنيين، دون أن تسهم في حل القضايا اﻷساسية.
    No hay que escatimar esfuerzos para garantizar que esa financiación provisional no obstaculice su labor. UN ودعا الى بذل كافة الجهود لضمان عدم تعويق هذا التمويل المؤقت ﻷعمال المحكمة.
    También se podrían evitar los gastos adicionales si estos funcionarios se redistribuyeran de modo de reducir al mínimo los gastos adicionales de alquiler, siempre que fuera posible, y debería procurarse por todos los medios lograr economías en los gastos generales de funcionamiento. UN ويمكن أيضا تجنب تكبد تكاليف إضافية إذا تم، حيثما أمكن ذلك، تنسيب الموظفين المعنيين بطريقة تفضي الى التقليل الى أدنى حد من تكاليف الاستئجار اﻹضافية، وينبغي بذل كافة الجهود لتحقيق وفورات في تكاليف التشغيل العامة.
    No deben escatimarse esfuerzos para poner fin a este nuevo conflicto. UN ويجب بذل كافة الجهود لوضع حد لهذا النـزاع الجديد.
    La Unión Europea alienta también a que las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana hagan todo lo necesario para prestar apoyo a la aplicación del Acuerdo. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي أيضا اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية على بذل كافة الجهود اللازمة لدعم تنفيذ الاتفاق.
    También podría recomendar que se hiciera todo lo posible por compartir los servicios sobre el terreno. UN ويمكنها أن توصي كذلك بضرورة بذل كافة الجهود ﻹدخال نظام تقاسم الخدمات في الميدان.
    Se deberían realizar todos los esfuerzos posibles para apoyar la ejecución constante del programa de trabajo del Instituto; UN وينبغي بذل كافة الجهود لدعم التنفيذ المتواصل لبرنامج عمل المعهد؛
    Un número suficiente de países deberá promulgar una legislación de control que sirva de base para instrumentos jurídicos internacionales que permitan contener el tráfico ilícito de productos tóxicos y peligrosos. Hasta tanto esto no exista, deberán hacerse todos los esfuerzos posibles por mejorar la situación, incluyendo el fortalecimiento del procedimiento de CFP. UN إلى أن تصدر تشريعات رقابية في عدد كاف من البلدان، ينبغي كأساس للمزيد من الصكوك الدولية القانونيــة لوقــف الاتجــار غير المشروع بالمنتجات السمية والخطرة، بذل كافة الجهود لتحسين الحالة، بما في ذلك تعزيز إجراءات الموافقة المستنيرة المسبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more