Estaban en curso preparativos para introducir nuevas series de normas en materia de capital y liquidez antes de finales de 2010. | UN | ويجري حاليا التحضير للتوصل في نهاية عام 2010 إلى استحداث مجموعات جديدة من المعايير المتعلقة برأس المال والسيولة. |
Por lo tanto, es necesario recurrir a la utilización de capital social o a acuerdos para la obtención de préstamos. | UN | وبالتالي، ينبغي اللجوء إلى تدابير التمويل برأس المال السهمي أو بالقروض. |
Los requisitos relativos al capital social y a las provisiones técnicas y los efectos que tienen en el tamaño de las compañías influyen de forma directa en la capacidad de retención del mercado. | UN | والشروط المتعلقة برأس المال والاحتياطيات وآثارها على حجم الشركة تحدد مباشرة قدرة اﻷسواق على استيعاب اﻷخطار. |
El monto mínimo del capital social se podría fijar en una cifra bastante elevada para evitar la fragmentación del mercado y la entrada de aseguradores poco solventes. | UN | ويمكن أن توضع الاشتراطات الخاصة برأس المال عند مستوى عال لتفادي تجزئة السوق وتفادي دخول جهات تطبق ممارسات غير سليمة. |
Cabe esperar que esta inyección de capitales y de capacidad empresarial privados dé lugar a una mayor productividad y un mejor servicio a los consumidores. | UN | ويتوقع أن تؤدي عمليات التعزيز برأس المال الخاص والقدرة على مباشرة اﻷعمال الحرة الى تحقيق إنتاجية أعلى وخدمات أفضل للمستهلكين. |
Si es crear una pequeña cantidad de empresas de miles de millones de dólares, sigamos con el capital riesgo, funciona. | TED | إذا كان هدفنا إنشاء شركات معدودة قيمتها مليار دولار، فلنتمسّك برأس المال المُجازف، فهو يفي بالغرض. |
ii) La investigación, el desarrollo y la demostración de nuevas tecnologías, financiadas con capital de riesgo y otras fuentes; | UN | `2` الأعمال الممولة برأس المال الاستثماري وغيرها من المصادر لإجراء بحوث التكنولوجيات الجديدة وتطويرها واختبارها؛ |
Un primer paso en ese sentido sería vincular los volúmenes de crédito a las necesidades y a la capacidad y no a la suscripción ni a las cuotas de capital. | UN | والخطوة الأولى في ذلك الاتجاه تتمثل في ربط حجم الائتمان بالاحتياجات والطاقة بدلا من ربطها بالمساهمة برأس المال والحصص. |
La Reserva Federal carecía de autoridad para imponer requisitos de capital a estas entidades y obligarlas a cumplirlos. | UN | ولا يملك نظام الاحتياطي الاتحادي أي سلطة لفرض أو إنفاذ أي متطلبات تتعلق برأس المال على هذه الكيانات. |
Modelo de educación privada: generación de capital humano mediante la inversión en escuelas basadas en ciencia y en tecnología | UN | بيان نموذج التعليم الخاص: الارتقاء برأس المال البشري عن طريق الاستثمار في مدارس قائمة على العلم والتكنولوجيا |
También apoya el endurecimiento de las normas relativas al capital y la liquidez para que el sistema financiero pueda soportar futuras recesiones. | UN | وتؤيد أيضاً إحكام القواعد الخاصة برأس المال والسيولة مما يسمح للنظام المالي بالصمود أمام أي انتكاسات مقبلة. |
48. En lo que respecta a los objetivos o los beneficios económicos, cabe señalar en primer término que ellos están en su mayoría vinculados no tanto al capital local propiamente sino a la gestión y el control que proporciona supuestamente ese capital. | UN | ٤٨ - وبقدر ما يتعلق اﻷمر باﻷهداف أو الفوائد الاقتصادية، ينبغي الملاحظة أولا أن معظمها لا يتصل برأس المال السهمي المحلي بحد ذاته بمقدار ما يرتبط بما يفترض أن يوفره رأس المال السهمي من إدارة ورقابة. |
i) Requisito relativo al capital social y a las provisiones | UN | ' ١ ' الشروط المتعلقة برأس المال |
Quizás los esfuerzos en pro del mejoramiento del capital humano fueron igualmente significativos. | UN | وقد لا تقل عن ذلك أهمية الجهود التي بذلت للنهوض برأس المال البشري. |
Estudio sobre el desarrollo del capital humano y el conocimiento | UN | دراسة عن التنمية والمعارف المتصلة برأس المال البشري |
Cabe respaldar las iniciativas en apoyo de los países en desarrollo y de los países menos adelantados (PMA) que presentó el Director General en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, en particular las relativas a los capitales de riesgo y al fortalecimiento de la capacidad de oferta. | UN | وقالت ان المبادرات التي أطلقها المدير العام دعما للبلدان النامية وأقل البلدان نموا في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة جديرة بالتأييد، خصوصا تلك التي تتعلق برأس المال المساهم وتعزيز القدرة التوريدية. |
Una segunda causa importante para que se cree una trampa de pobreza es la existencia de economías de escala y de factores externos relacionados con el capital humano, la investigación y el desarrollo, y la tecnología. | UN | ويتمثل سبب رئيسي ثان للوقوع في فخ الفقر في قاعدة وفورات الحجم الكبير وفي التأثيرات الخارجية المتصلة برأس المال البشري، والبحث والتطوير، والتكنولوجيا. |
Ahora estamos buscando capital de riesgo o colaboraciones con el sector privado para sustituir nuestro antiguo irradiador. | UN | ونسعى الآن إلى الاتفاق مع مستثمرين يساهمون برأس المال أو يدخلون في شراكة مع القطاع الخاص لاستبدال جهازنا القديم للعلاج بالطاقة المشعة. |
Nuestro país continuará aportando su capital humano y experiencia en colaboración con numerosos países del continente, como lo ha hecho hasta ahora. | UN | وسيواصل بلدنا الإسهام برأس المال البشري والخبرات في تعاونه مع بلدان عديدة من القارة. |
Las operaciones de conversión de la deuda en capital también son útiles en este contexto. | UN | ومن النافع أيضا في هذا الصدد عمليات مقايضة الديون برأس المال. |
A largo plazo, pueden tener efectos perjudiciales en la educación del niño y dar lugar a un capital humano con carencias, una menor productividad y, en consecuencia, una menor capacidad para salir de la pobreza. | UN | ويمكن أن يؤثر ذلك سلبا في المدى البعيد على قدرة الطفل على التعلم، ومن ثم يُخل برأس المال البشري، ويخفض الإنتاجية، وبالتالي تتراجع قدرة الأشخاص على الخروج من وهدة الفقر. |
el capital social ha acabado reconociéndose como un ingrediente importante e imprescindible del progreso. | UN | ولقد تم أخيرا التسليم برأس المال الاجتماعي بصفته عنصرا مكونا هاما وحتميا للتقدم. |
Pide al Secretario General que estudie la posibilidad de obtener de las instituciones financieras del sistema de las Naciones Unidas los fondos de asistencia a la capitalización necesarios " ; | UN | " تطلب إلى اﻷمين العام أن يدرس إمكانيات الحصول على ما يلزم من أموال المساعدة برأس المال من المؤسسات المالية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة " ؛ |
El crecimiento económico también aportará los recursos adicionales necesarios para las actividades de limpieza y protección del medio ambiente, a fin de mantener el capital natural a niveles adecuados. | UN | وسيوفر النمو الاقتصادي موارد إضافية لتنظيف البيئة وحمايتها اللازمين للاحتفاظ برأس المال الطبيعي على مستويات وافية. |