"براءتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su inocencia
        
    • es inocente
        
    Con respeto, señor, lo más justo sería que su defensor fuera la persona que más cree en su inocencia. Open Subtitles مع خالص احترامي لك يا سيدي، من العدل أن يكون محاميها هو أكثر شخص يثق في براءتها
    Sólo podía pensar en todos los monstruos que hay ahí fuera, y que cualquiera puede robarle su inocencia. Open Subtitles كل ما كنت أظن فيه هم تلكم الوحوش بالخارج وأنه من الممكن أن يأتي أحدهم ويسرق براءتها
    Una de las acusadas, Mary Easty se fue corriendo a la iglesia para declarar su inocencia. Open Subtitles أحد المتهمات, ماري إيستي ركضت للكنيسة لتثبت براءتها
    Renunció a su inocencia cuando se entregó a ti. Open Subtitles هى تخلت عن براءتها عندما سلمت نفسها أليك لا
    A ese respecto, la autora sostiene que es inocente y que no ha cometido ninguno de los actos de los que ha sido declarada culpable. UN وفي هذا الصدد، تؤكد صاحبة الشكوى براءتها وعدم ارتكابها للأعمال التي أدينت بسببها.
    No, señor. Continúo presionándola, pero insiste en su inocencia. Open Subtitles إنني أتابع الضغط عليها لكنها تصر على براءتها
    Así que... perdió el uso de los brazos y su inocencia. Open Subtitles اذن.. فقدت سيطرتها على ذراعيها و براءتها
    Entrever su inocencia antes de que empiece a armarse. Open Subtitles لمحة عن براءتها قبل أن تبدأ تجهيز نفسها.
    Es mi trabajo. El nuestro. Y eso incluye proteger su inocencia. Open Subtitles بل مهمتي، مهمتنا، وهذا يشتمل حماية براءتها.
    Destruirás su inocencia, todo por lo que hemos luchado por salvaguardar. Open Subtitles ، سوف تُدمر براءتها كل شيء كُنا نُقاتل من أجل الحفاظ عليه
    Una mujer detenida por prostitución debía ser procesada en un tribunal, donde tenía la oportunidad de demostrar su inocencia o de firmar el formulario de admisión de culpabilidad. UN والمرأة التي تعتقل بتهمة البغاء لابد من توجيه تهمة إليها ومقاضاتها في محكمة قانونية، حيث تتاح لها فرصة اثبات براءتها أو التوقيع على نموذج اﻹقرار بالذنب.
    Según el parecer de algunas delegaciones del Norte, la situación de derechos humanos en esa parte del mundo no tiene nada que ver con las actividades del Sur, y se acusa a los países del Sur de ser culpables hasta que se pruebe su inocencia. UN ووفقا لبعض الوفود من الشمال فإن حالة حقوق اﻹنسان في مناطقها ليس لها أي صلة بأنشطة مضطلع بها في الجنوب، ومع ذلك فهي تعتبر بلدان الجنوب مدانة ما لم تثبت براءتها.
    Ahora las autoridades sudanesas afirman que tienen un testigo, " un testigo muy confiable " , que podría probar su inocencia. UN ٤ - والسلطات السودانية تزعم اﻵن أن لديها شاهد - شاهد موثوق جدا - وأن هذا الشاهد سيثبت براءتها.
    En lo que respecta a Suha Bechara, el hecho de que no se le haya imputado ningún cargo en nueve largos años, además de poner de manifiesto que las acusaciones tal vez sean infundadas, equivale a denegarle la posibilidad de probar su inocencia ante la autoridad judicial u otra autoridad competente. UN وفي حالة سهى بشارة، فإن عدم توجيه تهمة إليها خلال تسع سنوات طويلة، فضلا عن أنه يشير إلى أنه قد لا يمكن إقامة الدليل على الادعاءات، هو بمثابة حرمانها من فرصة إثبات براءتها أمام سلطة قضائية أو سلطة مناسبة أخرى.
    La Dirección Nacional de Migraciones de este país denegó la petición el 24 de agosto de 1998 alegando que los hechos no constituyen fundamento alguno para obtener el asilo en Suecia y que, además, la autora podría demostrar su inocencia legalmente. UN ورفض مجلس الهجرة الوطني السويدي الطلب في 24 آب/أغسطس 1998، بدعوى أن الوقائع لا تمثل بأي حال أسباباً للجوء في السويد، وبالإضافة إلى ذلك، أنه يمكن لمقدمة الشكوى أن تثبت براءتها من خلال القنوات القانونية.
    Lo que es peor y contrario al principio de justicia universalmente aceptado es que cuando se trata de la República Democrática del Congo el Consejo de Seguridad tiende a considerar que Rwanda es culpable a menos que se demuestre su inocencia. UN والأسوأ أيضا والمنافي لمبدأ العدالة المقبول عالميا هو أن ينزع مجلس الأمن، عندما تخص المسألة جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى اعتبار رواندا مذنبة إلى حين تثبت براءتها!
    De acuerdo con esas directrices, para que la víctima de un error judicial en el Canadá sea indemnizada, incluso si su sentencia condenatoria ha sido revocada como establece el párrafo 6 del artículo 14 del Pacto, debe probar sin ninguna duda su inocencia. UN ووفقاً لهذه المبادئ أيضاً، فإن ضحية الخطأ القضائي في كندا، حتى وإن أُبطل الحكم الصادر ضدها، على النحو الوارد في الفقرة 6 من المادة 14 من العهد، يجب أن تثبت بما لا يدع مجالاً للشك براءتها من أجل الحصول على تعويض.
    En la mayoría de los países, los códigos siguen pidiendo que la víctima, para probar su inocencia -- digo bien: la víctima, para probar su inocencia -- presente marcas en el cuerpo que atestigüen que ella sostuvo una lucha 'tenaz y constante' con su agresor. TED في معظم البلدان، تطالب القوانين الضحية لكي تثبت براءتها... نعم، الضحية عليها اثبات برائتها... وذلك بإثبات وجود علامات على جسدها والتي تثبت أنها خاضت معركة 'عنيفة ومستمرة' مع المعتدي عليها.
    No alega en ningún momento su inocencia. Open Subtitles أنها لم تصر على براءتها
    A ese respecto, la autora sostiene que es inocente y que no ha cometido ninguno de los actos de los que ha sido declarada culpable. UN وفي هذا الصدد، تؤكد صاحبة الشكوى براءتها وعدم ارتكابها للأعمال التي أدينت بسببها.
    -Descubrí que es inocente. Open Subtitles لقد اكشفت براءتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more