"براثن الفقر المدقع" - Translation from Arabic to Spanish

    • la pobreza extrema
        
    • la pobreza abyecta
        
    • una situación de extrema pobreza
        
    El proceso de preparación debía culminar en la adopción de medidas concretas que los ayudasen a liberarse realmente de la pobreza extrema y las privaciones. UN ويجب أن تفضي العملية التحضيرية إلى إجراءات محددة تساعد حقا في تحريرها من براثن الفقر المدقع والحرمان.
    La dimensión humana de esta crisis es aún más aterradora, pues se calcula que más millones de personas nuevamente están viéndose sumidas en la pobreza extrema. UN والبعد الإنساني لهذه الأزمة مفزع بدرجة أكبر حيث تشير تقديرات إلى أن ملايين آخرين سيسقطون من جديد في براثن الفقر المدقع.
    Desde que las múltiples crisis aparecieron sobre la superficie de este planeta, 50 millones de personas más viven en la pobreza extrema. UN ومنذ طفت الأزمات المتعددة على سطح هذا الكوكب، دفع 50 مليون شخص آخر إلى براثن الفقر المدقع.
    Aportaría una contribución significativa para facilitar la integración social, al ayudar a la gente a salir de la pobreza extrema. UN ومن شأنها أن تسهم بقدر كبير في تيسير الإدماج الاجتماعي من خلال المساعدة على انتشال الناس من براثن الفقر المدقع.
    Los Estados Miembros desarrollados y en desarrollo por igual tienen la responsabilidad de hacer todo lo posible, con los recursos limitados de que disponen, para hacer crecer las economías e impedir la caída de los más vulnerables de ellos en la pobreza abyecta. UN إنها مسؤولية الدول الأعضاء المتقدمة النمو والنامية منها على السواء، وضمن الموارد المحدودة المتوفرة، أن تقوم بتنمية الاقتصادات ووقف انجراف أضعف الضعفاء بيننا إلى براثن الفقر المدقع.
    En los últimos decenios, la India ha sacado a decenas de millones de sus habitantes de la pobreza extrema. UN في العقود القليلة الماضية، انتشلت الهند عشرات الملايين من سكانها من براثن الفقر المدقع.
    A menudo se sostiene que el mundo dispone de suficientes recursos para que todos los pueblos salgan de la pobreza extrema. UN وكثيرا ما يقال إن في العالم ما يكفي من الموارد لتخليص جميع الناس من براثن الفقر المدقع.
    El cambio climático es otro factor clave; se calcula que, para 2050, la degradación ambiental habrá sumido en la pobreza extrema a 1.900 millones de personas más. UN ويمثل التغير المناخي عاملا آخر؛ وحسب التقديرات سيؤدي التدهور البيئي إلى إبقاء زهاء 1,9 بليون نسمة في براثن الفقر المدقع بحلول عام 2050.
    Esta realidad se basa en las experiencias de la República de Corea y otras naciones asiáticas que han salido de la pobreza extrema en los últimos tiempos. UN وهذه حقيقة تؤكدها تجارب جمهورية كوريا وغيرها من البلدان الآسيوية التي تحررت من براثن الفقر المدقع في الآونة الأخيرة.
    Pero muchos de ellos, pese a su empeño, siguen siendo sencillamente demasiado pobres para hacer las inversiones necesarias para acabar con el ciclo de la pobreza extrema. UN بيد أن كثيرا منها، وإن كان يبذل قصاراه، لا يزال فقره يُعجزه عن تدبير الاستثمارات اللازمة للانعتاق من براثن الفقر المدقع.
    Sesenta años después de una terrible guerra, Europa es un todo, está libre y vive en paz, y Asia ha visto cómo la libertad avanza y cómo centenares de millones de personas han salido de la pobreza extrema. UN فبعد ستين سنة من حرب مروعة، أصبحت أوروبا الآن متكاملة وحرة وتنعم بالسلام، وشهدت آسيا زحف الحرية وانتشال مئات الملايين من البشر من براثن الفقر المدقع.
    Se teme que, además del total de alrededor de 854 millones de personas que en la actualidad sufren a causa del hambre, debido a la crisis alimentaria otros 100 millones de personas podrían verse sumidas en la pobreza extrema y el hambre. UN وبالإضافة إلى حوالي 854 مليون شخص يعانون حاليا من الجوع، يُخشى أن تدفع أزمة الغذاء 100 مليون شخص آخرين إلى الوقوع في براثن الفقر المدقع والجوع.
    En este contexto, el costo que supone resolver la crisis alimentaria, hacer frente al calentamiento del planeta y sacar a millones de personas de la pobreza extrema en África parece una buena inversión. UN وفي ذلك السياق فإن تكلفة حل أزمة الغذاء ومعالجة الاحترار العالمي وإنقاذ الملايين من براثن الفقر المدقع في أفريقيا كلها مسائل تنطوي على قيمة جيدة.
    No obstante, el crecimiento económico estable, las remesas y el apoyo financiero y en materia de seguridad a nivel internacional aumentaban las perspectivas de mejorar la situación, pero la crisis mundial actual ha reducido repentinamente estas perspectivas, sumiendo a un número creciente de personas en la pobreza extrema. UN غير أن النمو الاقتصادي المستقر والتحويلات المالية والدعم المالي والأمني الدولي كانت كلها توقعات متزايدة من أجل التخفيف من حدة الحالة، ولكن الأزمة العالمية الراهنة خفضت بصورة مفاجئة من تلك التوقعات دافعة أعدادا كبيرة من شعوبنا إلى براثن الفقر المدقع.
    Las cifras que acabo de mencionar muestran un panorama doloroso de un país que había logrado apartarse de la pobreza extrema, había desarrollado infraestructura y marcos económicos que funcionaban bien, y no carecía de voluntad y previsión políticas, pero que aún experimentaba los efectos devastadores de la crisis económica financiera originada desde un pequeño número de países desarrollados. UN وترسم الأرقام التي عددتها للتو صورة مؤلمة لبلد نجح في انتشال نفسه من براثن الفقر المدقع ووضع أطرا وبنى أساسية اقتصادية فاعلة ولا يفتقر إلى الإرادة السياسية ونفاذ البصيرة، لكنه عانى مع ذلك من الآثار المدمرة للأزمة المالية والاقتصادية التي كان منشأها في عدد صغير من البلدان المتقدمة النمو.
    Para realizar avances socioeconómicos sustanciales y reducir de forma considerable la incidencia de la pobreza extrema, los PMA necesitaban el apoyo de la comunidad internacional. UN فأقل البلدان نمواً بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي لتتمكن من إحراز تقدم كبير على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي والحد بشكل كبير من الوقوع في براثن الفقر المدقع.
    Para realizar avances socioeconómicos sustanciales y reducir de forma considerable la incidencia de la pobreza extrema, los PMA necesitaban el apoyo de la comunidad internacional. UN فأقل البلدان نمواً بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي لتتمكن من إحراز تقدم كبير على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي والحد بشكل كبير من الوقوع في براثن الفقر المدقع.
    En las dos décadas transcurridas desde 1990, el mundo ha reducido la pobreza extrema a la mitad: 700 millones de personas han salido de la pobreza extrema. UN فقد استطاع العالم في العقدين السابقين منذ عام 1990 أن يقلل نسبة الفقر المدقع إلى النصف وأن ينتشل 700 مليون شخص من براثن الفقر المدقع.
    La situación que se observa en todo el mundo no merece ningún optimismo, ya que 1.000 millones de personas todavía viven en la pobreza extrema y más de 100 millones de niños padecen malnutrición crónica. UN ورأى أن الحالة حول العالم لا تدعو للتفاؤل مع استمرار وجود بليون شخص واقعين في براثن الفقر المدقع ووجود أكثر من 100 مليون طفل يعانون سوء التغذية المزمن.
    Apoyemos a los miles de millones de pequeños productores de alimentos que, con métodos agrícolas sostenibles, pueden continuar proporcionándonos alimentos sanos, y no nos dejemos arrastrar hacia la pobreza abyecta por las políticas comerciales injustas y las agroindustrias codiciosas. UN وَلْنَدْعَم بلايين صغار منتجي الأغذية الذين يمكنهم، بأساليب الزراعة المستدامة، مواصلة تزويدنا بالأغذية الصحية وتفادي الوقوع في براثن الفقر المدقع جراء السياسات التجارية غير العادلة والصناعات الغذائية الجشعة.
    La crisis puede confinar a aquellas personas que no son capaces de atender sus necesidades básicas durante un período prolongado de desempleo y escasos ingresos a una situación de extrema pobreza para el resto de sus vidas, y es posible que sus hijos también se vean expuestos a una vida de pobreza. UN وقد توقع الأزمة الأشخاص العاجزين عن تحمل الاحتياجات الأساسية خلال فترة مطولة من البطالة والندرة الشديدة للدخل في براثن الفقر المدقع لبقية حياتهم، وقد يعيش أبناؤهم أيضا في الفقر مدى الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more