"برامجها الخاصة بالتعاون" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus programas de cooperación
        
    • los programas de cooperación
        
    • sus propios programas de cooperación
        
    Si la ONUDI ha de aplicar los módulos de servicios además de ejecutar sus programas de cooperación técnica, se requieren recursos significativamente mayores de lo que se dispone actualmente. UN ولكي تنفذ اليونيدو النمائط الخدمية علاوة على برامجها الخاصة بالتعاون التقني، ستلزم موارد أكثر كثيرا مما هو متوفر حاليا.
    Así pues, era indispensable que estas naciones reevaluaran sus políticas, así como sus programas de cooperación para el desarrollo. UN ومن المهم بالتالي أن تعيد البلدان المتقدمة تقييم سياساتها، بالإضافة إلى برامجها الخاصة بالتعاون الإنمائي.
    El Comité recomienda también al Estado Parte que siga fortaleciendo sus programas de cooperación técnica con la UNESCO. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامجها الخاصة بالتعاون التقني مع اليونسكو.
    El Grupo de Trabajo alentó al ACNUDH a continuar estudiando la posibilidad de incluir componentes indígenas en los programas de cooperación técnica. UN وحث الفريق العامل المفوضية السامية لحقوق الإنسان على مواصلة النظر في إدراج عناصر تتعلق بالشعوب الأصلية في برامجها الخاصة بالتعاون التقني.
    Señaló que las divisiones podían seguir gestionando sus propios programas de cooperación técnica, mientras que la tarea de recaudar fondos debía corresponder al Servicio de Cooperación Técnica. UN وقال المندوب إنه يرى أنه يمكن للشُعب أن تواصل إدارة برامجها الخاصة بالتعاون التقني، في حين أن مهمة التماس التبرعات ينبغي أن تكون من بين وظائف دائرة التعاون التقني.
    Este Programa Principal presta apoyo operacional a la administración de la ONUDI y la ejecución de sus programas de cooperación técnica. UN يوفِّر هذا البرنامج الرئيسي دعماً عملياتياً لإدارة اليونيدو ولتنفيذ برامجها الخاصة بالتعاون التقني.
    Buena parte del material que se reunió durante el examen del tema se refiere a las actividades internas de capacitación del personal que llevan a cabo las organizaciones del sistema en el marco de la gestión de los recursos humanos o de sus programas de cooperación técnica. UN ويتصل جزء كبير من المواد التي جمعت خلال دراسة البند باﻷنشطة الداخلية للتدريب التي تقوم بها مؤسسات المنظومة لتدريب الموظفين في إطار إدارة الموارد البشرية أو برامجها الخاصة بالتعاون التقني.
    Por medio de sus programas de cooperación técnica, la OIM ofrece servicios de asesoría sobre migración a petición de los gobiernos. UN ٦١ - وتقدم المنظمة، عن طريق برامجها الخاصة بالتعاون التقني، الخدمات الاستشارية بشأن الهجرة إلى الحكومات الطالبة.
    Ambos instrumentos son importantes desde el punto de vista estratégico para la promoción que el UNICEF lleva a cabo, por medio de sus programas de cooperación, de un mundo favorable para los niños. UN وتكتسي الإدارتان كلتاهما أهمية استراتيجية بالنسبة لليونيسيف للترويج لعالم ملائم للأطفال من خلال برامجها الخاصة بالتعاون.
    A este respecto, la Oficina del Alto Comisionado ha hecho de la promoción del Estado de derecho una prioridad de sus programas de cooperación técnica, reconociendo la vinculación entre el Estado de derecho y el respeto de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، جعلت المفوضية من مسألة تعزيز سيادة القانون أمرا ذا أولوية في برامجها الخاصة بالتعاون التقني، إدراكا منها للعلاقة بين سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    12. Los planteamientos innovadores que la ONUDI ha utilizado en sus programas de cooperación técnica han demostrado su valor. UN 12- وقد اتضحت قيمة المخططات الابتكارية التي طبقتها اليونيدو في برامجها الخاصة بالتعاون التقني.
    Al perfeccionar continuamente su capacidad de analizar y evaluar las estrategias, las políticas y la evolución del sector industrial, la ONUDI puede mejorar su capacidad de apoyar a los países en desarrollo y los países con economías en transición en estas iniciativas con sus programas de cooperación técnica. C.8. UN وبإمكان اليونيدو، عن طريق مواصلة تحسين قدرتها على تحليل وتقييم الاستراتيجيات والسياسات والتطورات في القطاع الصناعي، أن تحسن مقدرتها على دعم البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية في هذه الجهود من خلال برامجها الخاصة بالتعاون التقني.
    Además, valora enormemente las iniciativas de la ONUDI para mejorar la contribución de sus programas de cooperación técnica al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el Objetivo 7, mediante sus encomiables proyectos y actividades en los ámbitos de la energía y el medio ambiente. UN كما أنه يثمِّن عالياً جهود المنظمة في تحسين إسهام برامجها الخاصة بالتعاون التقني في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف رقم 7، من خلال ما تنجزه من مشاريع وأنشطة جديرة بالثناء في مجالي الطاقة والبيئة.
    b) La firma del Tratado que establece la Comunidad Económica Africana, que planteaba a la Comisión un nuevo conjunto de problemas de liderazgo respecto de sus programas de cooperación e integración regional en Africa. UN )ب( تجسدت في توقيع اتفاقية إنشاء الجماعة الاقتصادية الافريقية مجموعة جديدة من تحديات القيادة أمام اللجنة في برامجها الخاصة بالتعاون والتكامل اﻹقليميين في افريقيا.
    111. La ONUDI necesita ejecutar sus programas de cooperación técnica de forma eficaz a través de una gestión competente y una mayor descentralización hacia las oficinas extrasede para mantener su reciente éxito y consolidar el buen comienzo de 2002. UN 111- واختتم كلامه قائلا إن اليونيدو يلزم أن تنفذ برامجها الخاصة بالتعاون التقني من خلال إدارة ذات كفاءة ومزيد من اللامركزية للمكاتب الميدانية من أجل الحفاظ على أوجه النجاح الحالية للمنظمة والبناء على البداية الجيدة التي حققتها بالفعل في عام 2002.
    Desde su fundación, la ONUDI ha reconocido que el intercambio de avances y mejores prácticas entre los países en desarrollo en la esfera de la tecnología es un instrumento clave para impulsar el desarrollo industrial efectivo y la organización continúa promoviendo la cooperación Sur-Sur dentro de sus programas de cooperación técnica y sus funciones de organización de reuniones. UN 39 - أقرت اليونيدو منذ تأسيسها بأن الإفادة بأوجه التقدم التكنولوجي وتبادل أفضل الممارسات بين البلدان النامية يشكلان محركا رئيسيا للتنمية الصناعية الفعالة، وتواصل المنظمة تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار برامجها الخاصة بالتعاون التقني ومهامها المتعلقة بتنظيم المناسبات.
    e) La preparación de programas de capacitación en la Oficina del Alto Comisionado con el fin de mejorar los conocimientos y la experiencia del personal en la incorporación de los derechos económicos, sociales y culturales a los proyectos de cooperación técnica, y alienta a la Oficina a que aumente la incorporación de esos derechos a sus programas de cooperación técnica; UN (ه) وضع برامج تدريبية في المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز الخبرة الداخلية في مجال إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضمن مشاريع التعاون التقني، وتشجيع المفوضية على تعزيز إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في برامجها الخاصة بالتعاون التقني؛
    d) La preparación de programas de capacitación en la Oficina del Alto Comisionado con el fin de mejorar los conocimientos y la experiencia del personal en la incorporación de los derechos económicos, sociales y culturales en los proyectos de cooperación técnica, y alienta a la Oficina a que refuerce la incorporación de esos derechos en sus programas de cooperación técnica; UN (د) وضع برامج تدريبية في المفوضية السامية من أجل تعزيز الخبرة الداخلية في مجال إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضمن مشاريع التعاون التقني، وتشجع المفوضية على تعزيز إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في برامجها الخاصة بالتعاون التقني؛
    Su país también confía en establecer una cooperación más firme con el OIEA en el marco de los programas de cooperación técnica del Organismo con países africanos en las esferas de la educación, la salud, la medicina y la agricultura. UN وأضاف أن بلده يتطلّع أيضاً إلى قيام تعاون أقوى مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية نظراً لأنها وسّعت نطاق برامجها الخاصة بالتعاون التقني مع البلدان الأفريقية في مجالات التعليم والصحة والطب والزراعة.
    Su país también confía en establecer una cooperación más firme con el OIEA en el marco de los programas de cooperación técnica del Organismo con países africanos en las esferas de la educación, la salud, la medicina y la agricultura. UN وأضاف أن بلده يتطلّع أيضاً إلى قيام تعاون أقوى مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية نظراً لأنها وسّعت نطاق برامجها الخاصة بالتعاون التقني مع البلدان الأفريقية في مجالات التعليم والصحة والطب والزراعة.
    Señaló que las divisiones podían seguir gestionando sus propios programas de cooperación técnica, mientras que la tarea de recaudar fondos debía corresponder al Servicio de Cooperación Técnica. UN وقال المندوب إنه يرى أنه يمكن للشُعب أن تواصل إدارة برامجها الخاصة بالتعاون التقني، في حين أن مهمة التماس التبرعات ينبغي أن تكون من بين وظائف دائرة التعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more