"برامجها القطرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus programas por países
        
    • sus programas en los países
        
    • los programas por países
        
    • de sus programas nacionales
        
    • sus programas para los países
        
    • los programas de los países
        
    • sus respectivos programas por países
        
    • su propio programa
        
    • sus programas de país
        
    • programación por países
        
    • los países cuyos programas
        
    • de sus respectivos programas
        
    Las organizaciones han debido recurrir a los fondos disponibles en el marco de sus programas por países para financiar sus actividades. UN واضطرت المنظمتان الى الاستعانة باﻷموال المتاحة في إطار برامجها القطرية لتغطية أنشطتها.
    sus programas por países prevén una acción integrada y coordinada, ofreciendo nuevas oportunidades de promoción y de desarrollo de programas a nivel nacional. UN وتكفل برامجها القطرية اتباع إجراءات متكاملة ومنسقة وتهيئة فرص جديدة للدعوة وتنمية البرامج على المستويات الوطنية.
    El UNICEF cuenta con varios proyectos entre sus programas por países que se centran en los derechos de la niña. UN ولليونيسيف عدد من المشاريع التي تركز على حقوق الطفلة في إطار برامجها القطرية.
    Esto no implica que sus programas en los países tengan que coincidir exactamente. UN وهذا لا يعني أن تكون برامجها القطرية متطابقة تماما.
    Muchos gobiernos que participan en los programas por países han preferido utilizar préstamos del Banco Mundial para cofinanciar proyectos financiados por el PNUD con la modalidad de la participación gubernamental en la financiación de los gastos. UN وقد لجأت حكومات كثيرة في برامجها القطرية إلى استخدام إيرادات قروض البنك الدولي للمشاركة في تمويل المشاريع الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بموجب طريقة تقاسم التكاليف مع الحكومات.
    Algunos países ya han comenzado a poner a prueba este marco en la planificación de sus programas nacionales. UN وقد بدأت بعض البلدان بالفعل اختبار هذا الإطار في تخطيط برامجها القطرية.
    El UNICEF había realizado no hacía mucho una evaluación de su labor conjuntamente con el Comité de los Derechos del Niño, en la que se demostró que gracias a esa colaboración había mejorado la ejecución de sus programas por países. UN وقد أجرت اليونيسيف مؤخرا تقييما لعملها مع لجنة حقوق الطفل أظهر أن ذلك التعاون عزز بشكل إيجابي عمل برامجها القطرية.
    A los Gobiernos de la República Unida de Tanzanía, Sri Lanka e Indonesia, según se informó, les parece útil reservar porciones de sus programas por países para llenar brechas de calidad o para satisfacer necesidades imprevistas. UN وتورد التقارير أن حكومات جمهورية تنزانيا المتحدة وسري لانكا واندونيسيا ترى من المفيد أن تحتفظ بأجزاء من برامجها القطرية لسد الثغرات النوعية، أو للاحتياجات غير المنظورة.
    Varios países recibieron asistencia para la integración de componentes relativos a los niños en circunstancias especialmente difíciles en sus programas por países o en sus programas nacionales de acción. UN وتلقت بلدان عدة مساعدة ﻹدماج العناصر المتعلقة باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة في برامجها القطرية أو في برامج عملها الوطنية.
    Varias delegaciones indicaron que se sentían alentadas por la atención prestada por el ACNUR a la planificación estratégica; una delegación señaló que el ACNUR debería asegurarse de que sus políticas y directrices se reflejaran mejor en sus programas por países. UN وذكرت عدة وفود أنها شعرت بالتشجيع للاهتمام الذي توليه المفوضية للتخطيط الاستراتيجي؛ ولاحظ أحد الوفود أنه ينبغي للمفوضية أن تكفل انعكاس سياساتها ومبادئها التوجيهية في برامجها القطرية بصورة أفضل.
    En Liberia y Sierra Leona, que se enfrentaban a situaciones de emergencia, el UNICEF estaba tratando de adaptar sus programas por países en respuesta a los acontecimientos. UN ١٠٥ - وحاولت اليونيسيف في سيراليون وليبريا اللتين واجهتا حالات طوارئ، تكييف برامجها القطرية للاستجابة لما يقع من أحداث.
    El UNICEF continúa sus actividades para asegurar que se tengan en cuenta las necesidades especiales de la infancia, pero sus programas por países entrarán dentro del marco de colaboración proporcionada por el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وهي تواصل أنشطتها في سبيل كفالة أخذ احتياجات اﻷطفال الخاصة بالاعتبار، ولكن برامجها القطرية ستقع ضمن اﻹطار التعاوني الذي يوفره إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    El UNICEF trabaja activamente en el seguimiento de la Conferencia de Beijing mediante sus programas por países y sus iniciativas regionales y mundiales. UN ٥٠ - تقوم اليونيسيف بصورة نشطة حاليا بمتابعة مؤتمر بيجين من خلال برامجها القطرية ومبادراتها اﻹقليمية والعالمية.
    El UNICEF trabaja activamente en el seguimiento de la Conferencia de Beijing mediante sus programas por países y sus iniciativas regionales y mundiales. UN ٥٠ - تقوم اليونيسيف بصورة نشطة حاليا بمتابعة مؤتمر بيجين من خلال برامجها القطرية ومبادراتها اﻹقليمية والعالمية.
    La asistencia en efectivo a los asociados en la ejecución de proyectos es la principal aportación del Fondo a sus programas en los países. UN الشركاء المنفذون تمثل المساعدات النقدية المقدمة إلى الشركاء المنفذين المساهمة الرئيسية للمنظمة في برامجها القطرية.
    Traslado de personal y de autoridad a los países. El elemento central de las organizaciones que se ocupan del desarrollo son sus programas en los países, y en la actualidad se ha iniciado un cambio considerable que consiste en dar más autoridad y responsabilidad a las oficinas de los países: UN تحويل الموظفين والسلطة إلى المكاتب القطرية: يتمثل مجال تركيز المنظمات اﻹنمائية في برامجها القطرية ويحدث اﻵن تحول رئيسي صوب منح المكاتب القطرية مزيدا من السلطة والمسؤولية:
    También se ha observado que los equipos de las Naciones Unidas en los países no siempre han integrado el desarrollo económico de los pueblos indígenas y las minorías en los programas por países. UN وقد لوحظ أيضا أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية لم تقم دائما بإدراج التنمية الاقتصادية للشعوب الأصلية والأقليات في برامجها القطرية.
    Durante el año pasado, el UNICEF había reorientado sus programas por países en materia de equidad, como se observaba en los documentos de los programas por países del período de sesiones. UN وذكر أن اليونيسيف قد جددت تركيز برامجها القطرية على الإنصاف، كما يتبين ذلك من وثائق البرامج القطرية المدرجة على جدول الأعمال.
    En 1991-1993 el PNUD se concentró en la cooperación técnica y la ayuda a los países en la formulación de sus programas nacionales para aplicar el Protocolo de Montreal. UN ٥٢ - وخلال الفترة ١٩٩١-١٩٩٣، صب البرنامج جهوده على توفير التعاون التقني ومساعدة البلدان على وضع برامجها القطرية بالنسبة للبلدان اﻷعضاء في بروتوكول مونتريال.
    En sus programas para los países se incluyeron actividades concretas de colaboración y apoyo en la reunión de datos desglosados por sexo, creación de capacidad, estrategias para programas novedosos, conciencia pública, derechos de la mujer y plena participación de la mujer. UN وقد تضمنت برامجها القطرية أنشطة محددة من أجل التعاون وتقديم الدعم في جمع المعلومات المفصلة حسب الجنس، وبناء القدرات، والاستراتيجيات البرنامجية المبتكرة، والوعي العام، وحقوق المرأة، وتمكين المرأة.
    En la medida de lo posible, el UNICEF integraba esas recomendaciones en los programas de los países. UN وذكرت أن اليونيسيف تعمل كلما أمكن على تضمين هذه التوصيات في برامجها القطرية.
    Los Gobiernos de México y Timor-Leste solicitaron las prórrogas de dos años de sus respectivos programas por países. UN وقد طلبت حكومتا المكسيك وتيمور - ليشتي تمديد برامجها القطرية لمدة سنتين.
    En la preparación de sus programas de país, las Partes cuentan con varios tipos de beneficios de las redes regionales. UN ولدى إعداد برامجها القطرية تستفيد الأطراف من الشبكات الإقليمية من وجوه عدة.
    El UNICEF está utilizando su enfoque de la programación por países y su capacidad de ejecución para contribuir a la Iniciativa especial. UN وتستخدم اليونيسيف نهج برامجها القطرية وقدرتها التنفيذية للمساهمة في المبادرة الخاصة.
    Una sugerencia sobre la forma de seleccionar a los países que se visitarían era que la Junta tuviera en cuenta a los países cuyos programas y marcos de cooperación o exámenes de mitad de período debía analizar. UN وأشارت إلى اقتراح يدعو إلى أن يختار المجلس البلدان التي ستتم زيارتها من بين البلدان التي سينظر إما في برامجها القطرية وأطرها القطرية للتعاون أو يستعرض برامجها لمنتصف المدة.
    Se prestó apoyo a 43 países africanos para la aplicación de sus respectivos programas con arreglo al Protocolo de Montreal relativo a las Sustancias que Agotan la Capa de Ozono por conducto de la red de funcionarios que se ocupan de esas sustancias. UN وقُدّم الدعم إلى 43 بلداً أفريقيا لتنفيذ برامجها القطرية في إطار بروتوكول مونتريال المتعلّق بالمواد المستنفذة لطبقة الأوزون عن طريق موظفي شبكة المواد المستنفذة لطبقة الأوزون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more