"برامجها الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus programas nacionales
        
    • los programas nacionales
        
    • su programa nacional
        
    • sus propios programas nacionales
        
    • de programas nacionales
        
    • programas nacionales de
        
    • sus respectivos programas nacionales
        
    • sus programas de
        
    Hasta la fecha se han evaluado las necesidades de 32 países y más de 20 están aplicando sus programas nacionales. UN وحتى الآن، أكمل 32 بلدا عمليات تقييم الاحتياجات وهناك أكثر من 20 بلدا تقوم بتنفيذ برامجها الوطنية.
    Las Partes deberían informar anualmente al Comité Ejecutivo los progresos realizados en la aplicación de sus programas nacionales. UN يتعين على الأطراف أن تبلغ اللجنة التنفيذية سنوياً بالتقدم المحرز على صعيد تنفيذ برامجها الوطنية.
    Con todo, es poco probable que otros países requieran un apoyo importante del sistema de las Naciones Unidas para formular y aplicar sus programas nacionales sobre cambio climático. UN بيد أن من غير المحتمل أن تحتاج البلدان اﻷخرى إلى دعم كبير من منظومة اﻷمم المتحدة في صياغة وتنفيذ برامجها الوطنية المتعلقة بتغير المناخ.
    Las directrices se remitirán a las organizaciones internacionales y a los gobiernos para su posible uso en los programas nacionales. UN وسيتم تعميم هذه المبادئ التوجيهية على المنظمات الدولية والحكومات ﻹمكان استخدامها في برامجها الوطنية.
    Los gobiernos de muchos países desarrollados se sienten perfectamente capaces de gestionar sus programas nacionales de desarrollo sostenible sin la participación de las Naciones Unidas. UN وترى كثير من حكومات البلدان المتقدمة النمو أنها قادرة تماما على إدارة برامجها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة دون مشاركة اﻷمم المتحدة.
    Numerosos países afectados se comprometieron a agilizar sus programas nacionales. UN وتعهد كثير من البلدان المتأثرة بالتصحر بزيادة برامجها الوطنية.
    Se alienta a los Estados partes a suministrar los datos requeridos sobre sus programas nacionales de protección contra las armas químicas. UN والدول اﻷطراف مدعوة بحماس إلى توفير البيانات المطلوبة بشأن برامجها الوطنية للحماية ضد اﻷسلحة الكيميائية.
    La comunidad internacional debiera colaborar con los esfuerzos de los Gobiernos africanos en la aplicación de sus programas nacionales tendentes a evitar la difusión del VIH/SIDA. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد الجهود التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في تنفيذ برامجها الوطنية لمنع انتشار مرض اﻹيدز.
    Países como la India han seguido fortaleciendo sus programas nacionales de aplicaciones de la tecnología espacial para la ordenación integrada del medio ambiente y los recursos naturales. UN وهناك بلدان مثل الهند واصلت تعزيز برامجها الوطنية في التطبيقات الفضائية في الادارة المتكاملة للبيئة والموارد الطبيعية.
    El Consejo pide a todos los países que aportan contingentes que incorporen esos elementos en sus programas nacionales de capacitación de personal de mantenimiento de la paz. UN ويهيب المجلس بجميع البلدان المساهمة بقوات إدماج هذه العناصر في برامجها الوطنية لتدريب أفراد حفظ السلام.
    Algunas Partes informaron a la secretaría acerca de las actividades actuales con arreglo a sus programas nacionales pero no facilitaron información. UN وأبلغ بعض الأطراف الأمانة بالعمليات الجارية في إطار برامجها الوطنية ولكنها لم تقدم معلومات.
    Varios Estados Miembros participaron en esas actividades dentro de sus programas nacionales de CTPD. UN وشارك العديد من الدول الأعضاء في التنفيذ في إطار برامجها الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Muchos países en desarrollo, sobre todo los africanos, siguen afrontando serias dificultades y retos en la ejecución de sus programas nacionales. UN إذ لا تزال بلدان عديدة، خصوصا في أفريقيا، تواجه مصاعب وتحديات خطيرة في تنفيذ برامجها الوطنية.
    El Gobierno de la República Árabe Siria cumple escrupulosamente todos sus compromisos y obligaciones internacionales relativos a estas cuestiones y continúa desarrollando y fortaleciendo sus programas nacionales de supervisión y regulación. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية تلتزم على نحو دقيق بكافة التزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، ولا زالت ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم.
    Instamos a todos los países a que adopten medidas concretas por medio de sus programas nacionales para lograr resultados positivos en esa importante interacción. UN وندعو البلدان إلى اتخاذ خطوات ملموسة من خلال برامجها الوطنية لتحقيق نتائج إيجابية في هذا التفاعل المهم.
    68. Al preparar sus programas nacionales de acción, los países no se limitaron simplemente a sancionar los objetivos contenidos en el Plan de Acción. UN ٦٨ - لم تؤيد البلدان ببساطة اﻷهداف الواردة في خطة العمل لدى إعداد برامجها الوطنية.
    Este sector probablemente crecerá más aún a medida que las reglamentaciones ambientales se vayan haciendo más estrictas y los distintos países vayan aplicando sus programas nacionales con arreglo al Programa 21. UN ومن المرجح أن يستمر هذا القطاع في النمو مع التشدد في الضوابط التنظيمية البيئية وشروع البلدان في تنفيذ برامجها الوطنية وفقا لجدول أعمال القرن ٢١.
    En los programas nacionales, los países de nuestra región tienen como meta la política del tratamiento universal y la distribución gratuita de medicamentos a quienes lo necesiten. UN وتسعى بلدان منطقتنا في برامجها الوطنية إلى وضع سياسة لعلاج الجميع وتوزيع الأدوية مجانا على المحتاجين.
    El objetivo de esa iniciativa era proporcionar a los Estados los instrumentos de capacitación necesarios que los ayudarían, a su vez, a determinar los componentes de su programa nacional de capacitación en materia de seguridad de la aviación. UN والغرض من هذه المبادرة هو تزويد الدول بوسائل التدريب الضرورية التي ستساعدها بدورها على تطوير مكونات برامجها الوطنية للتدريب على أمن الطيران.
    Los comités miembros del Consejo Mundial de la Energía tienen sus propios programas nacionales. UN وللجان اﻷعضاء في مجلس الطاقة العالمي برامجها الوطنية الخاصة بها.
    La OIT presta asistencia técnica a algunos gobiernos en la formulación y ejecución de programas nacionales y colabora con asociaciones de empleados, organizaciones sindicales y otras organizaciones no gubernamentales. UN وتقدم منظمة العمل الدولية المساعدة التقنية إلى الحكومات في وضع وتنفيذ برامجها الوطنية لمنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى.
    Gracias al compromiso de cooperación que tiene lugar durante el proceso de prórroga, muchos Estados partes mejoran y refuerzan sus respectivos programas nacionales de desminado y trazan un nuevo rumbo, más coherente, para completar la tarea. UN وعن طريق العمل التعاوني في سياق عملية التمديد، تتمكن العديد من الدول الأطراف من تحسين أو تنشيط برامجها الوطنية المتعلقة بإزالة الألغام، وتضع مساراً جديداً وأكثر اتساقاً من أجل استكمال هذه العملية.
    Más países desarrollados incluyen las cuestiones de que se ocupa la CLD en sus programas de cooperación nacional y bilateral. UN 5-2-1 إدراج بلدان متقدمة أخرى المسائل المتعلقة بالاتفاقية في برامجها الوطنية وبرامج التعاون الثنائي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more