"برامجها وسياساتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus programas y políticas
        
    • sus políticas y programas
        
    • sus propios programas y políticas
        
    • programas y marcos normativos
        
    La debilidad de las instituciones públicas dificulta que los Estados apliquen debidamente sus programas y políticas de desarrollo industrial. UN فالمؤسسات الحكومية الضعيفة تجعل من الصعب على الحكومات تنفيذ برامجها وسياساتها الخاصة بالتنمية الصناعية تنفيذاً ناجحاً.
    intensificarse haciendo especial hincapié en la integración de una perspectiva de género en el conjunto de sus programas y políticas. UN وينبغي تكثيف هذه الإجراءات مع التأكيد بصفة خاصة على تعميم المنظور الجنساني في جميع برامجها وسياساتها.
    Las reuniones de expertos habían demostrado su utilidad para ayudar y orientar a los países en desarrollo en la aplicación de sus programas y políticas de desarrollo. UN وقال إن اجتماعات الخبراء قد أثبتت قيمتها في مساعدة البلدان النامية وتوجيهها في تسيير برامجها وسياساتها الإنمائية.
    Las reuniones de expertos habían demostrado su utilidad para ayudar y orientar a los países en desarrollo en la aplicación de sus programas y políticas de desarrollo. UN وقال إن اجتماعات الخبراء قد أثبتت قيمتها في مساعدة البلدان النامية وتوجيهها في تسيير برامجها وسياساتها الإنمائية.
    - Los Estados Partes toman nota con profunda preocupación de los temores expresados por la capacidad nuclear de Israel, que continua explotando instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias y sigue desarrollando sus políticas y programas nucleares ambiguos. UN - تلاحظ الدول اﻷطراف ببالغ القلق ما أعرب عنه من انزعاج إزاء القدرات النووية لدى إسرائيل التي تواصل تشغيل مرافقها النووية غير الخاضعة لنظام الضمانات وتتابع بإصرار برامجها وسياساتها النووية الطموحة.
    Aun cuando no ha ratificado todavía el Pacto, el Gobierno considera que sus programas y políticas actuales promueven los derechos económicos de los ciudadanos. UN ورغم أننا لم نصدق على العهد بعد فإن الحكومة ترى حالياً أن برامجها وسياساتها فعالة في النهوض بالحقوق الاقتصادية لمواطنيها.
    La necesidad de acelerar el proceso de reorientar y realinear sus programas y políticas en pro del desarrollo sostenible y la aplicación del Programa 21 tiene la mayor importancia. UN ومن أقصى اﻷمور أهمية الحاجة إلى تسريع عملية إعادة توجيه وإعادة ضبط برامجها وسياساتها باتجاه التنمية المستدامة وتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    A juicio de algunas delegaciones, habida cuenta de la limitación de recursos que sufrían, los gobiernos deberían determinar qué sectores podían tener éxito y darles prioridad en sus programas y políticas. UN ورأت بعض الوفود أنه ينبغي للحكومات نظراً لقيود الموارد التي تواجهها، أن تعين القطاعات التي يمكن أن تنجح وأن تعطي الأولويات إلى تلك القطاعات في برامجها وسياساتها.
    Se muestra complacida por la creación por parte del Gobierno de un mecanismo institucional vigoroso en forma de un Ministerio de Asuntos de la Mujer, y por las medidas adoptadas para integrar un enfoque de género en todos sus programas y políticas. UN ورحبت بقيام الحكومة بإنشاء آلية مؤسسية قوية في شكل وزارة لشؤون المرأة وإجراءاتها المتعلقة بإدراج المنظور الجنساني في جميع برامجها وسياساتها.
    El oficial de asuntos económicos establece enlace con los funcionarios del Gobierno y las instituciones de transición y supervisa y hace un seguimiento de las consecuencias financieras y presupuestarias de sus programas y políticas. UN ويجري موظف الشؤون الاقتصادية اتصالات مع المسؤولين في الحكومة الانتقالية ومؤسسات العملية الانتقالية ويقوم برصد وتعقب الآثار المالية والمترتبة في الميزانية على برامجها وسياساتها.
    En sus programas y políticas para ayudar a los Estados Miembros a hacer frente al VIH y el SIDA, la CESPAO defiende la igualdad social. UN وتدعو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا إلى المساواة الاجتماعية من خلال برامجها وسياساتها الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء في التصدي لفيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    Finlandia respalda a las organizaciones miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques mediante el apoyo que presta a los países en desarrollo en relación con la ejecución de sus programas y políticas forestales nacionales. UN وتقوم فنلندا بمساندة المنظمات أعضاء الشراكة العالمية المتعلقة بالغابات من خلال دعم البلدان النامية في مجال تنفيذ برامجها وسياساتها الحرجية الوطنية.
    Prácticamente todas las organizaciones multilaterales tienen una política o estrategia que las compromete a apoyar la igualdad entre los géneros en sus programas y políticas. UN فكل منظمة متعددة الأطراف تقريبا لديها سياسات و/أو استراتيجية تلزمها بدعم المساواة بين الجنسين في برامجها وسياساتها.
    Hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que siguiera prestando apoyo a los esfuerzos de Namibia por consolidar sus programas y políticas destinados a proteger los derechos humanos y deseó a Namibia éxito en sus futuras iniciativas. UN وناشدت نيجيريا المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم لجهود ناميبيا في توطيد برامجها وسياساتها الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وأعربت عن تمنياتها لناميبيا بالنجاح في جهودها المستقبلية.
    El Gobierno ha promulgado varias leyes para ofrecer a las personas con discapacidad la igualdad de oportunidades, proteger sus derechos, permitirles participar plenamente en la sociedad e incorporar la discapacidad en sus programas y políticas. UN وسنَّت الحكومة عدة قوانين لتزويد الأشخاص ذوي الإعاقة بالفرص المتساوية، ولحماية حقوقهم، ولتمكينهم من المشاركة الكاملة في المجتمع، ولتعميم مراعاة قضايا الإعاقة في برامجها وسياساتها.
    Mongolia comparte el criterio del Secretario General de que el aspecto fundamental de la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Beijing es que los foros intergubernamentales y las secretarías garanticen la incorporación de una perspectiva de género en sus programas y políticas. UN وقالت إنها تشاطر اﻷمين العام الرأي بأن أحد الجوانب اﻷساسية في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين هو ضرورة أن تكفل المحافل واﻷمانات الحكومية الدولية إدماج منظور مراعاة الفروق بين الجنسين في برامجها وسياساتها.
    Por último, su conocimiento de sus miembros y de los destinatarios de esos servicios los hace asesores valiosos para los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales en el mejoramiento de sus programas y políticas sobre los migrantes documentados e indocumentados y los refugiados. UN وأخيرا، فإن معرفتها بأعضائها وبمن يحصلون على خدماتها تجعلها جهة استشارة قيمة للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية في سعيها إلى تعزيز برامجها وسياساتها المتصلة بالمهاجرين واللاجئين المسجلين وغير المسجلين.
    La Comunidad reconoce la aportación de las personas de edad al mantenimiento de las familias y las comunidades en la era del VIH/SIDA y se propone tener en cuenta la cuestión del envejecimiento en sus programas y políticas de desarrollo. UN 93 - والجماعة تسلم بما يوفره المسنون من إسهامات في الإبقاء على الأسر والمجتمعات المحلية في عصر فيروس نقص المناعة/السيدا، وهي تنوي مراعاة مسألة الشيوخة في برامجها وسياساتها الإنمائية.
    El Comité pide al Estado Parte que, en su próximo informe, aporte datos y análisis estadísticos, desglosados por sexo, sobre las repercusiones de sus programas y políticas sobre hombres y mujeres, tanto en las zonas urbanas como en las rurales, y sobre los grupos indígenas y de ascendencia africana. UN وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل بيانات وتحليلات إحصائية مصنفة حسب نوع الجنس، بشأن أثر برامجها وسياساتها على المرأة والرجل في المناطق الريفية والحضرية وعلى جماعات الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي.
    *1. Se alienta a los Estados Miembros a prestar especial atención a la educación y la capacitación para el desarme y la no proliferación en sus políticas y programas, en consonancia con sus leyes y prácticas nacionales y teniendo en cuenta las tendencias actuales y futuras. UN 1* - يجدر بالدول الأعضاء على أن تولي في برامجها وسياساتها أهمية للتثقيف والتدريب المتصلين بنـزع السلاح وعدم الانتشار بما يتسق وتشريعاتها وممارساتها الوطنية مع مراعاة اتجاهات الحاضر والمستقبل.
    11) Debería pedirse a los organismos internacionales y a las instituciones financieras que examinen sus propios programas y políticas a través del prisma del derecho al desarrollo e informen verbalmente al Grupo de Trabajo de sus conclusiones. UN 11- ينبغي أن تُدعى الوكالات والمؤسسات المالية الدولية إلى استعراض برامجها وسياساتها الخاصة من خلال منظور الحق في التنمية وأن تبلغ الفريق العامل المفتوح العضوية بالنتائج التي توصلت إليها في بيانات شفهية.
    c) Reconoce la importante labor de los organismos y programas de las Naciones Unidas y otros órganos internacionales que asisten a los países en desarrollo en la aplicación de programas y marcos normativos para el aprovechamiento, la ordenación y la protección integrados de los recursos hídricos. UN )ج( تُقر بالمهام الهامة لوكالات وبرامج اﻷمم المتحدة وسواها من الهيئات الدولية في مساعدة البلدان النامية على تنفيذ برامجها وسياساتها المتكاملة المتعلقة بتنمية الموارد المائية وإدارتها وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more