"برامجهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus programas
        
    • sus propios programas
        
    • sus respectivos programas
        
    • su programa
        
    • de los programas
        
    • los programas de
        
    • sus plataformas
        
    • programas y
        
    Algunos participantes hicieron comentarios sobre sus programas y actividades para mejorar esa situación. UN وعلق بعض المشاركين على برامجهم وأنشطتهم الرامية إلى تحسين هذا الوضع.
    Recurren a los mecanismos de entrega de otros interesados para la ejecución de sus programas. UN وهي تعتمد على آليات تسليم متوافرة لدى غيرها من أصحاب المصلحة لتنفيذ برامجهم.
    La cuestión es cómo conseguir que los administradores de las Naciones Unidas gestionen y no simplemente administren sus programas. UN والسؤال المطروح هو كيفية جعل المسؤولين اﻹداريين في اﻷمم المتحدة لا يقتصرون على اﻹشراف على برامجهم بل يديرونها فعلا.
    Si se realiza un buen análisis retrospectivo, tanto los países individuales como los expertos de las Naciones Unidas serán más eficaces en sus programas. UN فإن التحليل الحسن للسوابق يمكن أن يجعل البلدان فرادى وخبراء اﻷمم المتحدة على السواء أكثر فعالية في برامجهم.
    Los encargados de tomar decisiones trabajan enérgicamente en sus programas de reforma política, económica y social. UN ويعمل صانعو القرار بنشاط على متابعة برامجهم اﻹصلاحية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Puso asimismo de relieve que se estaba dando instrucciones a los directores para que incorporasen a sus programas consideraciones de género y medio ambiente sostenible. UN وأبرز أيضا حقيقة أنه صدرت للمديرين تعليمات لدمج اعتبارات نوع الجنس والاستدامة البيئية في صلب برامجهم.
    Se ha alentado a otros miembros del Equipo de Tareas para que incluyan la capacitación sobre las directrices en sus programas ordinarios de capacitación. UN وشجع اﻷعضاء اﻵخرون في فرقة العمل على أن يدرجوا التدريب على المبادئ التوجيهية في برامجهم التدريبية العادية.
    Los directores de programas tendrían la obligación de rendir cuentas de la ejecución de sus programas en función de los resultados obtenidos. UN وسيكون مديرو البرامج مسؤولين عن أداء برامجهم من حيث النتائج التي يحققونها.
    Puso asimismo de relieve que se estaba dando instrucciones a los directores para que incorporasen a sus programas consideraciones de género y medio ambiente sostenible. UN وأبرز أيضا حقيقة أنه صدرت للمديرين تعليمات لدمج اعتبارات نوع الجنس والاستدامة البيئية في صلب برامجهم.
    La función decisiva incumbe al personal directivo superior, que velará por que se exijan responsabilidades y se rindan cuentas en la gestión de sus programas y de sus recursos humanos y financieros. UN ويؤدي كبار القائمين على اﻹدارة دورا رئيسيا فيما يتعلق بالمساءلة والمسؤولية عن إدارة برامجهم ومواردهم البشرية والمالية.
    En los cinco últimos años, 54 países han tomado algunas medidas para incluir nuevos componentes en sus programas de salud reproductiva. UN وفي السنوات الخمس الأخيرة، اتخذ 54 بلدا بعض التدابير لإضافة عناصر جديدة إلى برامجهم السارية في مجال الصحة الإنجابية.
    Se hizo hincapié en la responsabilidad directa de cada director para ejecutar sus programas. UN وجرى التشديد على مسؤولية مديري البرامج منفردين عن تنفيذ برامجهم.
    En algunos países donde había insuficiencias obvias en materia de género, el personal del PMA sobre el terreno ha reorientado completamente sus programas. UN وفي بعض البلدان التي برزت فيها فجوة جلية بين الجنسين، أعاد موظفو البرنامج الميدانيون توجيه تركيز برامجهم تماما.
    En el párrafo 3 de la parte dispositiva se invita a todos los agentes interesados a que continúen e intensifiquen sus programas para promover el diálogo entre civilizaciones. UN الفقرة 3 من المنطوق، مثل قرار العام الماضي، تدعو الجميع إلى مواصلة تكثيف برامجهم لترويج مفهوم الحوار بين الحضارات.
    En la etapa final, se espera que otros asociados hagan suya la iniciativa y la incorporen en sus programas principales. UN وفي المرحلة النهائية، يتعلق الأمل بقيام الشركاء الآخرين بتبني النهج وتكييفه لكي يلائم برامجهم الرئيسية.
    iii) La determinación de que, en opinión de los directores de los programas, los servicios de consultoría de gestión han contribuido a mejorar la gestión de sus programas. UN `3 ' ارتياح مدراء البرامج لأن خدمات المشورة الادارية قد ساهمت في تحسين إدارة برامجهم.
    Algunos donantes también han utilizado en mayor medida en sus programas bilaterales a expertos procedentes del Sur. UN ويستخدم بعض المانحين أيضا المزيد من الخبرات من الجنوب في برامجهم الثنائية.
    En realidad significa que tienen que ser capaces de escribir sus propios programas o códigos informáticos. TED وهذا يعني أنهم بحاجة لكي يكونوا قادرين على تصميم برامجهم أو رموزهم الخاصة لحواسيبهم.
    Por lo tanto, los directores de programas podrán utilizarlas para clasificar los puestos de sus respectivos programas. UN وهذه يمكن بالتالي أن يستخدمها مديرو البرامج لتصنيف الوظائف في برامجهم.
    como un intento político de ocultar su programa de producción de armas nucleares. UN ولا يمكن تفسير هذا إلا على أنه محاولة سياسية ﻹخفاء برامجهم ﻹنتاج اﻷسلحة النووية.
    Esto se pone de manifiesto en la forma en que algunos directores de programas cumplen las instrucciones para la preparación de los documentos relativos a la ejecución de los programas. UN واتضح ذلك من نوعية مراعاة بعض مديري البرامج للتعليمات المتعلقة بإعداد تقارير تتصل بأداء برامجهم.
    La Oficina asistió a estos instructores en la realización de los programas de formación para soldados y oficiales. UN وتلقى هؤلاء المدربون مساعدة من المكتب على تقديم برامجهم التدريبية للجنود والضباط.
    Se concederá a todos los candidatos a diputados inscritos, independientemente de su orientación política, en igualdad de condiciones y en forma gratuita, espacios en la televisión estatal para que expongan sus plataformas políticas. UN وسوف يحصل جميع المرشحين النيابيين المسجلين، بصرف النظر عن اتجاههم السياسي، على حصص زمنية مجانية متساوية من البث على الأقنية التليفزيونية الحكومية لعرض برامجهم السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more