"برامجه الإقليمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus programas regionales
        
    • los programas regionales
        
    • sus respectivos programas regionales
        
    La mayoría de sus programas regionales fueron iniciativas de CTPD. UN وكانت معظم برامجه الإقليمية مبادرات في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    La mayoría de sus programas regionales fueron por lo general iniciativas de CTPD. UN فقد كان معظم برامجه الإقليمية بصفة عامة مبادرات في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) siguió facilitando fondos, en el marco de sus programas regionales y nacionales, para mejorar la vivienda, la infraestructura y los servicios, con especial atención al fomento de la capacidad. UN وقد واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توفير الموارد المالية في إطار برامجه الإقليمية والقطرية للتحسينات في المأوى والبنى الأساسية والخدمات مع تركيز خاص على بناء القدرات.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) siguió facilitando fondos, en el marco de sus programas regionales y nacionales, para mejorar la vivienda, la infraestructura y los servicios, con especial atención al fomento de la capacidad. UN وقد واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توفير الموارد المالية في إطار برامجه الإقليمية والقطرية لادخال تحسينات على المأوى والهياكل الأساسية والخدمات مع تركيز خاص على بناء القدرات.
    Aunque las principales actividades se realizarán en los países, el PNUD también se valdrá de sus programas regionales y mundiales para apoyarlas y complementarlas estratégicamente. UN وعلى الرغم من أن الإجراءات الرئيسية ستتخذ على المستوى القطري، سيستخدم البرنامج الإنمائي أيضا برامجه الإقليمية والعالمية لكي يدعم هذه العمليات ويكملها استراتيجيا.
    El PNUD ha respaldado muchas otras iniciativas Sur-Sur para mejorar el fomento de la capacidad en materia de desarrollo sostenible por medio de sus programas regionales en África, el Oriente Medio y América Latina. UN ويدعم البرنامج الإنمائي العديد من المبادرات الأخرى فيما بين بلدان الجنوب وترمي للنهوض ببناء القدرات فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، عن طريق برامجه الإقليمية في أفريقيا، والشرق الأوسط، وأمريكا اللاتينية.
    Cada vez más, la ONUDD formula sus programas regionales en la forma de plataformas de acción común con los asociados nacionales, regionales y multilaterales. UN ويبدي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة توجها متزايدا لتصميم برامجه الإقليمية في شكل منابر مشتركة للعمل مع الشركاء الوطنيين والإقليميين والهيئات المتعددة الأطراف.
    Al mismo tiempo, los oradores exhortaron a la UNODC a cuidar de que esas necesidades se atendieran adecuadamente mediante sus programas regionales y temáticos. UN كما ناشد المتكلّمون مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يكفل تلبية تلك الاحتياجات على النحو الملائم من خلال برامجه الإقليمية والمواضيعية.
    47. La UNODC ha incluido componentes relativos a la justicia de menores en varios de sus programas regionales elaborados últimamente. UN 47- وقام المكتب بدمج مكوّنات العدالة الجنائية في العديد من برامجه الإقليمية المستحدثة في الآونة الأخيرة.
    10. Varios oradores expresaron su aprecio por la labor de la UNODC para aplicar y seguir elaborando sus programas regionales y temáticos. UN 10- وأعرب عدّة متكلمين عن تقديرهم لعمل المكتب في مجال تنفيذ برامجه الإقليمية والمواضيعية ومواصلة تطوير تلك البرامج.
    El Banco también está ampliando sus programas regionales a fin de mejorar las estadísticas en los países de la Comunidad de Estados Independientes mediante una alianza estratégica de colaboración con la Federación de Rusia. UN ويوسع البنك الدولي أيضا من نطاق برامجه الإقليمية الرامية إلى تحسين الإحصاءات في رابطة الدول المستقلة من خلال شراكة استراتيجية مع الاتحاد الروسي.
    Responde claramente a la primera recomendación acerca de que el PNUD debería fortalecer el programa mundial para añadir un valor que trascienda al aportado a través de sus programas regionales y en los países. UN وهو يستجيب بوضوح للتوصية 1، وهي أن يعزز البرنامج الإنمائي استعمال البرنامج العالمي في تحقيق قيمة مضافة تتجاوز ما حققه البرنامج الإنمائي من خلال برامجه الإقليمية والقطرية.
    Al orador le complace el hecho de que, en la resolución general ya aprobada en el actual período de sesiones, el Comité Especial haya mantenido la redacción en la que se pide al PNUD que prevea la participación de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos en sus programas regionales. UN وأعرب المتكلم عن سروره لاحتفاظ اللجنة الخاصة، في القرار الشامل الذي اعتمد بالفعل في الدورة الجارية، بالنص الذي يطالب البرنامج الإنمائي بإفساح المجال لمشاركة جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة في برامجه الإقليمية.
    El Fondo Europeo de Desarrollo también desempeñó una función clave en el fortalecimiento institucional de la Comisión de la Unión Africana, mientras que sus programas regionales se ocuparon de la capacidad en materia de paz y seguridad, como los sistemas de alerta temprana, a nivel subregional. UN واضطلع صندوق التنمية الأوروبي أيضاً بدور أساسي في التعزيز المؤسسي لمفوضية الاتحاد الأفريقي، في حين عملت برامجه الإقليمية في مجال قدرات في مجال السلام والأمن، مثل نظم الإنذار المبكر، على الصعيد دون الإقليمي.
    En el bienio 2008-2009 el PNUD absorbió los gastos realizados por el FNUDC con cargo a esa cantidad, que se transfirieron al PNUD y se asentaron en sus programas regionales. UN وفي فترة السنتين 2008-2009، استوعب البرنامج الإنمائي نفقات بتلك القيمة تكبدها صندوق المشاريع الإنتاجية، ونُقلت إلى البرنامج الإنمائي وقُيدت على برامجه الإقليمية.
    f) Considere la posibilidad, según proceda, de abordar el tráfico de bienes culturales en sus programas regionales, interregionales y temáticos; UN " (و) النظر، عند الاقتضاء، في إدراج مسألة الاتجار بالممتلكات الثقافية في برامجه الإقليمية والأقاليمية والمواضيعية؛
    f) Considere la posibilidad, según proceda, de abordar el tráfico de bienes culturales en sus programas regionales, interregionales y temáticos; UN (و) النظر، عند الاقتضاء، في إدراج مسألة الاتجار بالممتلكات الثقافية في برامجه الإقليمية والأقاليمية والمواضيعية؛
    8. Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que siga asignando alta prioridad a la aplicación de un enfoque integrado mediante la promoción de sus programas regionales y temáticos; UN 8- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل إعطاء أولوية عالية لتنفيذ نهج متكامل من خلال ترويج برامجه الإقليمية والمواضيعية؛
    f) Considere la posibilidad, según proceda, de abordar el tráfico de bienes culturales en sus programas regionales, interregionales y temáticos; UN " (و) النظر، عند الاقتضاء، في إدراج مسألة الاتجار بالممتلكات الثقافية في برامجه الإقليمية والأقاليمية والمواضيعية؛
    El modelo contiene un conjunto de medidas que garantizan la integración plena de las actividades de lucha contra el terrorismo de la UNODC en los programas regionales y por países pertinentes, así como ajustes de la estructura de la Subdivisión en la sede y sobre el terreno. UN ويحتوي هذا النموذج على مجموعة من التدابير التي تكفل إدماج أنشطة المكتب المتعلقة بمكافحة الإرهاب إدماجا كاملا في برامجه الإقليمية والقطرية ذات الصلة، كما تكفل إجراء تعديلات في هيكل الفرع في المقر وفي الميدان.
    El Administrador Auxiliar comunicó a la Junta Ejecutiva que cada oficina regional del PNUD había acordado asignar un mínimo del 20% de sus respectivos programas regionales a actividades de integración de las cuestiones de género en el desarrollo. UN ١٧٠ - وأبلغ معاون المدير المجلس التنفيذي بأن كل مكتب إقليمي تابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وافق على تخصيص نسبة ٢٠ في المائة على اﻷقل من أجل اعتبارات نوع الجنس في أنشطة التنمية في برامجه اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more