El Fondo ha trabajado arduamente para que sus programas y proyectos generen una participación local y para que los propios beneficiarios se ocupen de su gestión. | UN | ولقد دأب الصندوق على العمل الجاد لضمان أن تصبـــح برامجه ومشاريعه مملوكة محليا وليديرها المستفيدون أنفسهم. |
El PNUD lleva a cabo las actividades inscritas en estos tres ámbitos en cumplimiento de su mandato y forman parte de sus programas y proyectos. | UN | ويضطلع البرنامج الإنمائي بالأنشطة في هذه المجالات الثلاثة تنفيذا لولايته وتشكل تلك الأنشطة جزءا من برامجه ومشاريعه. |
El PNUD contribuye al logro de los resultados mediante los productos derivados de sus programas y proyectos. | UN | وتتم مساهمة البرنامج الإنمائي في تحقيقها من خلال نواتج برامجه ومشاريعه. |
Además, la Comisión podría destacar la importancia de que la ONUDD incorpore más ampliamente la cuestión del género en sus programas y proyectos en el sector de la justicia; | UN | إضافة إلى ذلك، لعلّ اللجنة تودّ أن تؤكد أهمية قيام المكتب بإدماج قضية نوع الجنس على نحو أوسع نطاقا ضمن برامجه ومشاريعه في قطاع العدالة؛ |
a) Si el Programa había definido claramente políticas y estrategias para la formulación de sus programas y proyectos de cooperación técnica; | UN | )أ( ما إذا كان البرنامج قد حدد بوضوح سياسات واستراتيجيات من أجل صوغ برامجه ومشاريعه الخاصة بالتعاون التقني؛ |
A fin de acelerar la realización de sus programas y proyectos, la URM ha recibido hasta ahora asistencia exterior de organizaciones regionales e internacionales en forma de donaciones, becas y ayuda técnica. | UN | ومع ذلك، فقد تلقى اتحاد نهر مانو فيما مضى مساعدة خارجية من المنظمات الاقليمية والدولية في شكل هبات، ومنح دراسية، ومعونة فنية، لكي يسرع في تنفيذ برامجه ومشاريعه. |
Además, el FNUAP prepara informes anuales sobre la marcha de sus programas y proyectos por países, que incluyen proyectos realizados mediante ejecución nacional, pero no se dispone de una evaluación detallada de los proyectos realizados mediante ejecución nacional o de si se ha fortalecido la capacidad nacional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يُعد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تقارير سنوية عن التقدم الذي تحرزه برامجه ومشاريعه القطرية بما في ذلك المشاريع المنفذة وطنيا ولكن دون تقييم تفصيلي لتلك المشاريع المنفذة وطنيا أو لما إذا كان قد تم تعزيز القدرات الوطنية. |
En especial, Tailandia aprecia la labor de los centros regionales, como el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico, que adecua sus programas y proyectos en respuesta a las necesidades e intereses particulares de la región. | UN | وتقدر تايلند على وجه الخصوص عمل المراكز اﻹقليمية، مثل مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ الذي خطط برامجه ومشاريعه لتتجاوب مع الاحتياجات والمصالح الخاصة باﻹقليم. |
El UNIFEM ha utilizado varias estrategias para documentar y difundir los análisis, los recursos y las experiencias adquiridas derivados de sus programas y proyectos. | UN | 36 - يستعين الصندوق بطائفة متنوعة من الاستراتيجيات لتوثيق ونشر التحليلات والموارد والدروس المستفادة من برامجه ومشاريعه. |
Fortalecer a la Fundación harán más previsibles la financiación y las actividades del ONU-Hábitat y evitará que sus programas y proyectos sufran de una inestabilidad excesiva que pudiera trastornar su ejecución. | UN | ومن شأن تعزيز المؤسسة أن يجعل تمويل موئل الأمم المتحدة وأنشطته أكثر قابلية للتنبؤ ويحول دون تعريض برامجه ومشاريعه لحالات التقلب المفرطة والمعرقلة. |
La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta al efecto de que el UNITAR prosiguiera sus esfuerzos para incluir objetivos e indicadores de progreso en los documentos relativos a sus programas y proyectos. | UN | 72 - وتوافق الإدارة على توصية المجلس بأن يواصل اليونيتار جهوده لإدراج الأهداف ومؤشرات الإنجاز في وثائق برامجه ومشاريعه. |
Impartirá orientación y apoyo a sus programas y proyectos nacionales, subregionales, regionales y mundiales para determinar los posibles contratistas de los bienes y servicios que puedan necesitar, así como las necesidades en materia de fomento de la capacidad. | UN | كما سيقدم التوجيه والدعم إلى برامجه ومشاريعه القطرية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية في تحديد ما قد تحتاج إليه من بائعين محتملين للسلع والخدمات، فضلا عن الاحتياجات من بناء القدرات. |
Tomando nota del descenso del porcentaje de fondos que realizaban una contribución significativa a la igualdad de género, destacaron la necesidad de integrar la igualdad de género en sus programas y proyectos. | UN | وإذ لاحظت انخفاض النسبة المئوية للأموال التي تسهم بدرجة كبيرة في تحقيق المساواة بين الجنسين، شددت على ضرورة إدماج المساواة بين الجنسين في برامجه ومشاريعه. |
Tomando nota del descenso del porcentaje de fondos que realizaban una contribución significativa a la igualdad de género, destacaron la necesidad de integrar la igualdad de género en sus programas y proyectos. | UN | وإذ لاحظت انخفاض النسبة المئوية للأموال التي تسهم بدرجة كبيرة في تحقيق المساواة بين الجنسين، شددت على ضرورة إدماج المساواة بين الجنسين في برامجه ومشاريعه. |
En 2009, la Junta Ejecutiva del FIDA aprobó una política que exige el cumplimiento del requisito de consentimiento libre, previo e informado y el fortalecimiento de los enfoques de desarrollo impulsados por la comunidad en sus programas y proyectos. | UN | وأقرَّ المجلس التنفيذي للصندوق الدولي للتنمية الزراعية في عام 2009 سياسة تنص على تطبيق الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وتعزيز نُهج التنمية التي تقودها المجتمعات المحلية في برامجه ومشاريعه. |
110. La Junta determinó varios factores sobre los que el PNUD ejercía sólo una fiscalización reducida pero que podían afectar gravemente la ejecución y el efecto de sus programas y proyectos de desarrollo. | UN | ١١٠ - وقد حدد المجلس عدة عناصر رأى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لا يمارس فيها سوى رقابة محدودة، مع أنها قد تكون ذات تأثير حاسم في تنفيذ برامجه ومشاريعه اﻹنمائية وفيما يترتب عليها من نتائج. |
En la estela de la aprobación del Programa Solar Mundial 1996-2005, muchas entidades del sistema de las Naciones Unidas han ajustado sus programas y proyectos para incluir, en la medida de lo posible, actividades de interés para el Programa Solar Mundial 1996-2005. | UN | وفي أعقاب اعتماد البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥، عدل الكثير من كيانات منظومة اﻷمم المتحدة برامجه ومشاريعه بحيث تتضمن قدر اﻹمكان أنشطة ذات صلة بالبرنامج العالمي للطاقة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥. |
En particular, el PNUFID procurará de aumentar su cooperación con la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas a fin de que preste asistencia en la ejecución de un mayor número de sus programas y proyectos. | UN | وسوف يسعى اليوندسيب على الخصوص الى زيادة شراكته مع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع التماسا للمساعدة في تنفيذ عدد أكبر من برامجه ومشاريعه . |
Sin embargo, el Banco Mundial y la AIF ofrecen una categoría similar de asistencia encaminada concretamente a apoyar sus programas y proyectos de gran escala. | UN | على أن البنك الدولي/المؤسسة الإنمائية الدولية يقدم بالفعل فئة مشابهة من المساعدة موجهة تحديدا لدعم برامجه ومشاريعه الكبيرة. |
Las actividades del Fondo vienen determinadas por la formulación y ejecución de programas y proyectos que cumplan sus objetivos. | UN | ويقوم نشاط الصندوق على وضع وتنفيذ برامجه ومشاريعه التي تفي بمقاصد الصندوق وأهدافه. |