"برامج إعادة الإعمار" - Translation from Arabic to Spanish

    • los programas de reconstrucción
        
    • de programas de reconstrucción
        
    Consideramos la educación como un componente esencial de las políticas para abordar las crisis y de los programas de reconstrucción. UN إذ يعتبر الاتحاد التعليم عنصرا أساسيا في السياسات المتعلقة بالأزمات وفي برامج إعادة الإعمار.
    Finalmente, consiste en velar por que los programas de reconstrucción de gran densidad de mano de obra no se concentren únicamente en los sectores económicos tradicionalmente ocupados por hombres. UN ولا بد أيضاً من الحرص على ألا تتركَّز برامج إعادة الإعمار المعتمدة على يد عاملة كثيفة في القطاعات الاقتصادية التي عادةً ما يهيمن عليها الرجال.
    Más grave aún es que en los programas de reconstrucción se suelen desatender las necesidades especiales de estos hogares encabezados por mujeres al canalizar su atención y recursos a proyectos de trabajo para hombres. UN وزيادة على ذلك، تتجاهل برامج إعادة الإعمار في الغالب الاحتياجات الخاصة بهذه الأسر التي تعولها المرأة، وإذ توجه هذه البرامج اهتمامها ومواردها إلى إقامة مشاريع عمل للسكان الذكور.
    :: Tres seminarios dirigidos a los donantes y las autoridades locales para velar por la integración de los elementos de la prevención de conflictos en los programas de reconstrucción, recuperación y rehabilitación UN :: عقد ثلاث حلقات عمل للجهات المانحة والسلطات المحلية لضمان إدماج عناصر منع نشوب الصراعات في برامج إعادة الإعمار والإنعاش وإعادة التأهيل
    La cesación de las hostilidades en cada región permitiría la aplicación de programas de reconstrucción y desarrollo, en especial en el sur y el sureste del Afganistán, donde, hasta ahora, apenas ha habido desarrollo. UN ومن شأن وقف القتال في كل منطقة أن يمكّن من تنفيذ برامج إعادة الإعمار والتنمية، لا سيما في جنوب وجنوب شرقي أفغانستان حيث لا يوجد أي نشاط إنمائي تقريبا حتى الآن.
    Se ha reconocido que ONU-Hábitat desempeña una función especial en la vinculación de las intervenciones de socorro de emergencia y los programas de reconstrucción a mediano y largo plazo. UN وقد تم الاعتراف بأن لموئل الأمم المتحدة دوراً خاصاً في الربط بين تدخلات الإغاثة الطارئة إلى برامج إعادة الإعمار متوسطة الأجل وطويلة الأجل.
    Tres seminarios dirigidos a los donantes y las autoridades locales para velar por la integración de los elementos de la prevención de conflictos en los programas de reconstrucción, recuperación y rehabilitación UN عقد ثلاث حلقات عمل للجهات المانحة والسلطات المحلية لضمان إدماج عناصر منع نشوب الصراعات في برامج إعادة الإعمار والإنعاش وإعادة التأهيل
    91. Actualmente, Eritrea está firmemente comprometida con los programas de reconstrucción y desarrollo. UN 91- تبذل إريتريا في الوقت الراهن جهوداً مكثفة في برامج إعادة الإعمار والتنمية.
    Es necesario que los programas de reconstrucción posteriores a conflictos valoren y apoyen las contribuciones de las mujeres en las esferas no estructuradas y reproductivas de la economía, donde tiene lugar la mayor parte de la actividad económica. UN ومن الضرورات الحتمية أن تقوم برامج إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع بتقييم ودعم مساهمات المرأة في المجالات غير الرسمية والإنتاجية للاقتصاد حيث يحدث معظم النشاط الاقتصادي.
    Se trata de un grave riesgo al que sólo se puede hacer frente mediante programas a largo plazo en colaboración con todos los órganos competentes, incluidas las organizaciones especializadas regionales e internacionales, los programas de reconstrucción y la ayuda internacional de las Naciones Unidas. UN وهي من بين الأخطار الكبيرة التي يحتاج التعامل معها إلى برامج متوسطة وطويلة الآجال بالتعاون بين مختلف الأطراف المعنية، سواء المنظمات الإقليمية أو الدولية المتخصصة أو برامج إعادة الإعمار والدعم الدولي من الأمم المتحدة.
    n) Se vele por que los programas de reconstrucción de gran densidad de mano de obra no se concentren únicamente en los sectores económicos tradicionalmente desempeñados por hombres. UN (ن) ضمان عدم تركيز برامج إعادة الإعمار ذات العمالة المكثفة حصرا في القطاعات الاقتصادية التي يشغلها تقليديا الرجال.
    Los programas de socorro pueden involuntariamente excluir o intensificar la marginación de algunos grupos, y los programas de reconstrucción han excluido a los residentes desplazados que no pueden presentar pruebas de propiedad documentadas, exponiéndolos a apropiaciones de tierras y desahucios. UN 49 - وأضافت قائلة إن برامج الإغاثة يمكن أن تستثني، دون قصد، بعض الفئات أو تزيد من تهميشها. وسبق أن استثنت برامج إعادة الإعمار سكانا نازحين لم يُبرزوا وثائق تثبت ملكيتهم، فسُلبت أراضيهم وطُردوا منها.
    e) Asegurarse de que los programas de reconstrucción de gran densidad de mano de obra no se concentren únicamente en los sectores económicos tradicionalmente ocupados por hombres. UN (ﻫ) ضمان عدم تركُّز برامج إعادة الإعمار ذات العمالة الكثيفة، حصراً، في القطاعات الاقتصادية التي يشغلها تقليدياً الرجال.
    Reconociendo la importancia crítica de incorporar los componentes de prevención del delito y justicia penal en los programas de reconstrucción después de los conflictos, mitigación de la pobreza y desarrollo socioeconómico con el fin de asegurar el progreso económico y la gobernanza, UN وإذ يسلّم بالأهمية الحاسمة لإدراج عنصري منع الجريمة والعدالة الجنائية في تكوين برامج إعادة الإعمار بعد انتهاء النـزاع والتخفيف من وطأة الفقر والتنمية الاجتماعية -الاقتصادية من أجل ضمان التقدم الاقتصادي والإدارة الرشيدة،
    Las actividades de las Naciones Unidas apuntan a formular y aplicar políticas destinadas a incorporar la perspectiva de género en los programas de reconstrucción y rehabilitación después de los conflictos y en las actividades conexas de capacitación sobre cuestiones de género, así como a fomentar la participación de la mujer en foros de adopción de decisiones sobre la reconstrucción y la gobernanza después de los conflictos. UN 16 - تستهدف أنشطة الأمم المتحدة وضع وتطبيق سياسات لتعميم البُعد الجنساني في برامج إعادة الإعمار وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراعات وفي التدريب على مراعاة الاعتبارات الجنسانية وتعزيز مشاركة المرأة في محافل صنع القرار بشأن إعادة الإعمار والإدارة بعد انتهاء الصراعات.
    Acogió con satisfacción las elecciones para el Consejo Provincial del Norte celebradas en septiembre de 2013 y recomendó que el Gobierno trabajase con las nuevas autoridades provinciales para promover una participación comunitaria efectiva en los programas de reconstrucción y desarrollo. UN ورحبت المفوضة السامية بانتخابات مجلس المقاطعة الشمالية في أيلول/سبتمبر 2013، وأوصت الحكومة بالعمل مع سلطات المقاطعة الجديدة على تعزيز المشاركة الهادفة من جانب المجتمع المحلي في برامج إعادة الإعمار والتنمية.
    Además de ser miembro de la Asociación, la secretaría del Foro también había cumplido la función de secretaría de la Asociación, y por medio de ella se proporcionaba asistencia técnica a los Estados para ayudarlos a elaborar, en el marco de programas de reconstrucción posterior a un conflicto, proyectos forestales nacionales y otras estrategias para la ordenación sostenible de los recursos forestales. UN وإضافة إلى كون أمانة المنتدى عضوا في هذه الشراكة، فإنها قامت أيضا بمهمة أمانة الشراكة، ومن خلال ذلك جرى تقديم المساعدة التقنية إلى الدول لمساعدتها، ضمن إطار برامج إعادة الإعمار ما بعد حالات النـزاع، على إعداد مشاريع وطنية بشأن الأحراج وغير ذلك من استراتيجيات الإدارة المستدامة لموارد الغابات والأحراج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more