Por una parte se nos dice que tenemos que ajustar una vez más nuestras políticas económicas para incluir programas de desarrollo alternativo. | UN | ومن ناحية أخرى، قيل لنا إنه لابد لنا مرة أخرى من تعديل سياساتنا الاقتصادية لكي تشمل برامج إنمائية بديلة. |
Mi Gobierno busca que la política antidrogas proceda a la erradicación de cultivos ilegales de coca, y que contemple al mismo tiempo la necesidad de incluir a los campesinos productores en programas de desarrollo alternativo. | UN | تعمل حكومتي لتحقيق حالة يمكن من خلالها أن تؤدي سياسات مكافحة المخدرات إلى القضاء على محاصيل الكوكا غير المشروعة، وتدرس أيضا الحاجة لإشراك المزارعين في برامج إنمائية بديلة. |
39. La reducción y erradicación de la pobreza para combatir el tráfico de estupefacientes es una tarea conjunta que requiere contribuciones técnicas y financieras para poder crear programas de desarrollo alternativo que proporcionen actividades económicas provechosas que mejoren las perspectivas de amplios sectores de la población. | UN | ٣٩ - وأردف قائلا إن تقليص نسبة الفقر والقضاء عليه من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات مهمة مشتركة تتطلب مزيدا من المساهمات التقنية والمالية بغية وضع برامج إنمائية بديلة تتيح أنشطة اقتصادية مجزية لتحسين مستقبل قطاعات واسعة من السكان. |
Varios gobiernos han informado de sus esfuerzos por erradicar el cultivo ilícito de plantas narcógenas, y algunos países en que ese cultivo ilícito sigue constituyendo un problema han solicitado la asistencia internacional mediante acuerdos bilaterales o multilaterales a fin de poner en práctica programas de desarrollo alternativo. | UN | ٢٣ - أبلغت عدة حكومات عن الجهود التي تبذلها ﻹزالة الزراعة غير المشروعة للنباتات المخدرة؛ وسعت بعض البلدان، التي ظلت فيها الزراعة غير المشروعة هذه تمثل مشكلة، إلى الحصول على مساعدة دولية من خلال الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف لتنفيذ برامج إنمائية بديلة. |
Se requiere establecer programas alternativos de desarrollo en los países donde se hacen los cultivos ilícitos destinados a la fabricación de drogas y también debe resolverse el problema de la oferta y la demanda. | UN | وقال إنه لا بد من وضع برامج إنمائية بديلة في البلدان التي تُزرع فيها محاصيل المخدرات غير المشروعة كما يتعين حل مشكلة العرض والطلب. |
Los organismos de las Naciones Unidas para el desarrollo, en cooperación con los países donantes, han introducido programas de desarrollo alternativo para sustituir el cultivo de drogas ilícitas en las zonas donde se siembran la hoja de coca y la adormidera del opio en varios países de Asia y América Latina. | UN | وقد وضعت الوكالات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة، بالتعاون مع البلدان المانحة برامج إنمائية بديلة )خاصة بمحاصيل المخدرات غير المشروعة( في مناطق زراعة أوراق الكوكا وحشيشة اﻷفيون في عدة بلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
La Comisión de Estupefacientes instó a las instituciones financieras internacionales y a otros posibles donantes a que prestaran asistencia financiera, por ejemplo a los Estados más afectados por el tránsito de drogas, para que pusieran en marcha programas de desarrollo alternativo a fin de eliminar los cultivos ilícitos de drogas, y a que apoyaran diversas labores en materia de fiscalización de drogas a nivel regional y nacional. | UN | وحثت لجنة المخدرات المؤسسات المالية الدولية وغيرها من المانحين المحتملين على تقديم مساعدة مالية مثلا، إلى أكثر الدول تأثرا بعبور المخدرات، من أجل تنفيذ برامج إنمائية بديلة يكون هدفها القضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة، وعلى تقديم الدعم إلى مختلف الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والوطني لمكافحة المخدرات. |
a) Elaboren programas de desarrollo alternativo en consonancia con el Plan de Acción sobre Cooperación Internacional en Favor de una Estrategia Integral y Equilibrada para Contrarrestar el Problema Mundial de las Drogas y los Principios Rectores Internacionales sobre el Desarrollo Alternativo, a fin de garantizar que se aplique un enfoque equilibrado y se tome en consideración la secuencia adecuada al diseñar las intervenciones sobre el terreno; | UN | ٨٩- لعلَّ اللجنتين تودّان النظر في أن تطلبا من الدول الأعضاء ما يلي: (أ) أن تضع برامج إنمائية بديلة تتماشى مع خطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية ومع المبادئ الإرشادية الدولية بشأن التنمية البديلة بما يضمن الأخذَ بنهج متوازن ومراعاةَ التسلسل السليم عند تصميم التدخُّلات الميدانية؛ |
Implica la adopción de programas alternativos de desarrollo para los cultivadores de esos productos y el desarrollo económico general de las regiones en cuestión. | UN | وتشمل المكافحة الاستمرار في توفير برامج إنمائية بديلة للناس الذين يزرعون تلك المحاصيل، بالإضافة إلى التنمية الاقتصادية الشاملة في المناطق المعنية. |