"برامج التعليم الأساسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los programas de educación básica
        
    • programas de enseñanza básica
        
    iv) Garantizar que todos los programas de educación básica sean plenamente accesibles a los niños con necesidades especiales de aprendizaje y con diversas formas de discapacidad y atiendan a esas necesidades. UN `4 ' كفالة أن تكون جميع برامج التعليم الأساسي متيسرة وشاملة للأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة، وللأطفال المصابين بشتى أشكال الإعاقة.
    los programas de educación básica y alfabetización de adultos también han pasado a ser un elemento importante de la cooperación bilateral para el desarrollo, con especial hincapié en la enseñanza y capacitación de personas de los países menos adelantados. UN كما أصبحت برامج التعليم الأساسي وتعليم الكبار القراءة والكتابة جزءا هاما من التعاون الإنمائي الثنائي، مع التأكيد بوجه خاص على تعليم وتدريب الناس من أقل البلدان نموا.
    Cuadro 10.1 Logros registrados en el marco de los programas de educación básica universal UN الجدول 10-1 الإنجازات المسجلة في إطار برامج التعليم الأساسي للجميع
    4. Garantizar que todos los programas de educación básica sean plenamente accesibles a los niños con necesidades especiales de aprendizaje y con diversas formas de discapacidad y atiendan a esas necesidades. UN 4 - كفالة أن تكون جميع برامج التعليم الأساسي متيسرة وشاملة وملبية لاحتياجات الأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة، والأطفال المصابين بشتى أشكال الإعاقة.
    La mejora de la base de capital humano exige también mayor inversión pública, por ejemplo, para reducir el costo para los hogares de una educación avanzada o para fomentar un mayor grado de escolarización en los programas de enseñanza básica. UN كما يقتضي تطوير قاعدة رأس المال البشري أيضا استثمارات عامة إضافية توجه، على سبيل المثال، إلى تخفيض تكلفة التعليم العالي على مستوى الأسرة المعيشية أو السعي لتحقيق معدلات التحاق أعلى في برامج التعليم الأساسي.
    4. Garantizar que todos los programas de educación básica sean plenamente accesibles a los niños con necesidades especiales de aprendizaje y con diversas formas de discapacidad y atiendan a esas necesidades. UN 4 - كفالة أن تكون جميع برامج التعليم الأساسي متيسرة وشاملة للأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة، وللأطفال المصابين بشتى أشكال الإعاقة.
    b) México tiene previsto introducir el tema en las currícula de los programas de educación básica en colaboración con las autoridades de la Secretaría de Educación Pública del país; UN (ب) تعتزم المكسيك إدراج الموضوع في مناهج برامج التعليم الأساسي بالتعاون مع سلطات وزارة التعليم العام في بلدنا؛
    Los fuertes recortes debidos a los déficits financieros crónicos han mermado, de manera grave, la capacidad del ACNUR de apoyar los programas de educación básica. UN 39 - وأثرت التخفيضات الكبيرة التي أسفرت عنها حالات العجز المالي المزمن بشكل خطير على قدرة مفوضية اللاجئين على دعم برامج التعليم الأساسي.
    Aun cuando no hay una diferencia importante entre niños y niñas en los alumnos de 8-14 años de edad que participan en los programas de educación básica no oficiales, el porcentaje mayor de varones en el grupo de adultos demuestra que ha disminuido el porcentaje de niñas que abandonan la escuela. UN ومع أنه لا يوجد فرق هام بين البنين والبنات فيما يتعلق بالأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 8 و14 عاما المنخرطين في برامج التعليم الأساسي غير الرسمي، يشير ارتفاع النسبة المئوية للذكور بين فئة الكبار إلى أن تسرب البنات من المدارس قد انخفض.
    Además, se han revisado los programas de educación básica y secundaria para introducir más explícitamente los valores y principios de los derechos humanos en general y, más específicamente, los derechos del niño (véanse los párrafos 187 y 188: " Objetivos de la educación: la enseñanza sobre los derechos humanos " ). UN وهكذا فقد روجعت برامج التعليم الأساسي والتعليم الثانوي بغية تضمينها القيم والمبادئ المتصلة بحقوق الإنسان بشكل عام وحقوق الطفل بوجه خاص (انظر الفقرتين 187 و188: " أهداف التعليم: التثقيف بشأن حقوق الإنسان " ).
    38. Se formularon recomendaciones específicas sobre la protección de los niños víctimas, entre ellas las de otorgar autorizaciones de inmigración a sus familiares inmediatos, prestar apoyo a los padres para el cuidado de los hijos, brindar acceso a la escuela y adoptar programas de enseñanza básica gratuita y obligatoria, en el marco de las iniciativas de rehabilitación y reintegración. UN 38- وأعطِيَت توصيات محدّدة على مستوى حماية الأطفال الضحايا، منها منح الإعفاءات على صعيد الهجرة لأقارب الضحايا، وتوفير الدعم للوالدين من أجل رعاية أطفالهم، وتأمين حصولهم على التعليم في المدرسة، وإدراج برامج التعليم الأساسي المجاني الإلزامي ضمن مبادرات إعادة التأهيل وإعادة الإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more