"برامج التكيف" - Translation from Arabic to Spanish

    • los programas de ajuste
        
    • de programas de ajuste
        
    • programa de ajuste
        
    • programas de adaptación
        
    • sus programas de ajuste
        
    • de los PNA
        
    • esos programas
        
    • los programas de reajuste
        
    los programas de ajuste estructural han estado oprimiendo aun más a un continente que se ha visto marginado pese a sus recursos y a sus sacrificios. UN إذ أن برامج التكيف الهيكلي تضغط بشدة متزايدة على القارة التي خرجت من السباق على الرغم من مواردها وما تقدمه من تضحيات.
    los programas de ajuste estructural deberían tener en cuenta las dimensiones sociales en todas las etapas, incluida la etapa de elaboración. UN وينبغي أن تضع برامج التكيف الهيكلي في الاعتبار اﻷبعاد الاجتماعية في جميع المراحل، بما في ذلك مرحلة التصميم.
    Estos países tienden a ser los que aplican los programas de ajuste estructural apoyados por la comunidad internacional. UN وهذه البلدان هي عموما البلدان التي تقوم بتنفيذ برامج التكيف الهيكلي بدعم من المجتمع الدولي.
    Para muchos países en desarrollo, los programas de ajuste estructural impuestos por las instituciones de Bretton Woods plantean graves problemas. UN إن برامج التكيف الهيكلي التي فرضتها مؤسسات بريتون وودز تفرض مشاكل خطيرة على العديد من البلدان النامية.
    Las instituciones internacionales tienen tendencia a adoptar decisiones polarizantes, como la imposición de programas de ajuste estructural, que producen malestar social. UN إن المؤسسات الدولية تنزع إلى اتخاذ قرارات، مثل فرض برامج التكيف الهيكلي الاستقطابية التي تتسبب في اضطرابات اجتماعية.
    En los programas de ajuste estructural de muchos países se siguen prestando una atención insuficiente a los factores sociales. UN ولا تزال برامج التكيف الهيكلي في كثير من البلدان لا تولي انتباها كافيا ﻷهمية العوامل الاجتماعية.
    Además, los programas de ajuste han retrasado las perspectivas de desarrollo humano en un gran número de países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، تسببت برامج التكيف في تأخير فرص التنمية البشرية في عدد كبير من البلدان النامية.
    La política se modificó 1994 para tener en cuenta el nuevo orden económico mundial, en particular los programas de ajuste estructural. UN وجرت مراجعة هذه السياسة في عام 1994 لتأخذ في الاعتبار النظام الاقتصادي العالمي المتغير وبخاصة برامج التكيف الهيكلي.
    La comunidad internacional amplió la asistencia financiera al apoyo a los programas de ajuste en los países afectados, pero estaba lejos de encontrarse en una situación que le permitiera compensar el mencionado deterioro del entorno internacional. UN وقد قدم المجتمع الدولي مساعدة مالية لدعم برامج التكيف في البلدان المتأثرة ولكن البون كان شاسعا بينه وبين أن يكون في موقف يمكنه من معالجة التدهور اﻵنف الذكر في البيئة الدولية.
    El efecto global de los programas de ajuste en la distribución de los ingresos y en la pobreza depende de las circunstancias y las políticas de cada país. UN فاﻷثر الشامل الناجم عن برامج التكيف على توزيع الدخل وعلى الفقر يتوقف على ظروف وسياسات البلد.
    La mayoría de los programas de ajuste trajeron aparejadas disminuciones de los salarios reales, que fueron más drásticas en el sector urbano. UN ومعظم برامج التكيف تحدث انخفاضا في اﻷجور الحقيقية، على نحو أكثر حدة في المناطق الحضرية.
    Los países en desarrollo cuya economía es próspera ofrecen más posibilidades para la cooperación productiva, por lo que velar por el éxito de los programas de ajuste redunda en beneficio de todos los países, tanto desarrollados como en desarrollo. UN لهذا فمن المصلحة المتبادلة لجميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية على السواء، ضمان نجاح برامج التكيف.
    Además, el Fondo sigue colaborando estrechamente con los gobiernos en la adopción de medidas políticas que aminoren las consecuencias sociales de los programas de ajuste estructural y que impulsen y refuercen el dinamismo del sector privado. UN وبالاضافة الى ذلك يواصل الصندوق العمل بشكل وثيق مع الحكومات لوضع تدابير للسياسة العامة ترمي الى تقليل اﻵثار الاجتماعية المترتبة على برامج التكيف الهيكلي وتطوير وتعزيز نشوء قطاع خاص دينامي.
    En la ejecución de esos planes se tendrían en cuenta los programas económicos nacionales, incluidos los programas de ajuste estructural. UN وستنفذ تلك الخطط مع وضع البرامج الاقتصادية الوطنية، بما في ذلك برامج التكيف الهيكلي، في الاعتبار.
    Así pues, es necesario reexaminar los programas de ajuste estructural haciendo hincapié en los medios de aliviar la carga de la deuda. UN ومن ثم، فإن من الضروري إعادة النظر في برامج التكيف الهيكلي مع البحث على سبيل اﻷولوية في وسائل تخفيف عبء الدين.
    En Egipto y Jordania se busca la privatización en el marco de los programas de ajuste estructural económico y financiero. UN وفي مصر واﻷردن، يجري التحول الى القطاع الخاص داخل اطار برامج التكيف الهيكلي الاقتصادي والمالي.
    El aumento de la pobreza general, que está estrechamente vinculado con esos problemas, ha hecho aún más pesadas las cargas impuestas por los programas de ajuste estructural. UN وترابطت هذه المشاكل ترابطا وثيقا مع تفاقم انتشار الفقر ، الذي زادت من وطأته برامج التكيف الهيكلي.
    los programas de ajuste estructural, que abren las economías orientadas al mercado interno a las presiones de la competencia exterior, constituyen una buena base para la integración. UN إن برامج التكيف الهيكلي، إذ تفتح الاقتصادات المتقوقعة لتتصدى لتحديات وضغوط المنافسة الخارجية، توفر أساسا سليما للتكامل.
    Además, han cumplido programas conjuntos de capacitación en ajuste macroeconómico y diseño de programas de ajuste estructural. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك برامج تدريبية مشتركة في مجال تكييف الاقتصاد الكلي وتصميم برامج التكيف الهيكلي.
    Sin embargo, los programa de ajuste estructural desconocen la importancia de las actividades del sector no estructurado. UN بيد أن برامج التكيف الهيكلي تتجاهل أهمية نشاط القطاع غير الرسمي.
    El diseño y la planificación de los programas de adaptación de la región habían podido apoyarse en los conocimientos generados en el marco del programa de trabajo. UN وقد تسنى الاعتماد على المعارف المولدة في إطار برنامج عمل نيروبي لتصميم برامج التكيف في تلك المنطقة وتخطيطها.
    178. Algunos pequeños Estados insulares miembros han obtenido créditos del Fondo para ayudar a costear sus programas de ajuste estructural. UN ١٧٨ - وحصل عدد من الدول الجزرية الصغيرة اﻷعضاء على قروض من صندوق النقد الدولي لدعم برامج التكيف الهيكلي.
    36. En las comunicaciones se señalaron las siguientes esferas en las que se necesitaría que el GEPMA proporcionara asistencia a los PMA en el marco de un nuevo mandato, además del apoyo prestado para la preparación y ejecución de los PNA: UN 36- أوردت الورقات المجالات التالية التي قد يتعين على الفريق أن يتخذ فيها إجراءات لتقديم دعم إلى أقل البلدان نمواً في إطار ولاية جديدة، إضافة إلى الدعم المقدم في إعداد وتنفيذ برامج التكيف:
    Actualmente, todos los países ejecutan programas de ajuste estructural que ejercen una presión considerable sobre los presupuestos del sector social; varios de esos programas de ajuste se han ejecutado durante más de 10 años. UN وتعمل بلدان المنطقة كلها حاليا في إطار برامج للتكيف الهيكلي، تفرض ضغطا كبيرا على ميزانيات القطاع الاجتماعي؛ وعدد من برامج التكيف هذه تجاوزت فترة تطبيقه حاليا ١٠ سنوات.
    Es claro que existe también la necesidad de velar por que los programas de reajuste estructural no reduzcan las asignaciones destinadas a la asistencia sanitaria, la educación y la protección ambiental. UN ومن الواضح أن ثمة أيضا حاجة الى ضمان ألا تخفﱢض برامج التكيف الهيكلي مخصصات الرعاية الصحية والتعليم وحماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more