"برامج الخدمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los programas de servicios
        
    • los programas de servicio
        
    • de programas de servicios
        
    • programa de servicios voluntarios
        
    • programas de servicios de
        
    • mediante programas de servicios
        
    El Alto Comisionado se manifestó dispuesto a prestar asistencia en esa esfera en el marco de los programas de servicios de asesoramiento y de cooperación técnica. UN وأعرب المفوض السامي عن استعداده لتقديم مساعدة في هذا الميدان في إطار برامج الخدمات الاستشارية والتعاون الفني.
    En determinados países, algunos de los programas de servicios básicos se destinan principalmente a las poblaciones indígenas. UN وفي بعض البلدان، توجه بعض برامج الخدمات اﻷساسية، بشكل رئيسي، لخدمة السكان اﻷصليين.
    los programas de servicios comunitarios se irán reorientando gradualmente hacia la generación de ingresos y la capacitación de oficios. UN ومن المقرر إعادة توجيه برامج الخدمات المجتمعية، تدريجيا، نحو توليد الدخل والتدريب على اكتساب المهارات.
    También ha tratado esta cuestión con gobiernos, con miembros de órganos encargados de supervisar la aplicación de los tratados y con organizaciones no gubernamentales, y subrayó la importancia de la educación en materia de derechos humanos en los programas de servicio de asesoramiento y cooperación técnica. UN وناقش هذه المسألة أيضا مع الحكومات، وأعضاء هيئات الاشراف على المعاهدات، والمنظمات غير الحكومية؛ وأكد على أهمية تعليم حقوق اﻹنسان في برامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني.
    c) Comprender que el comportamiento sexual y reproductivo se da en diversos contextos socioculturales, y comprender la importancia del contexto para el diseño y ejecución de programas de servicios. UN )ج( فهم كيفية حدوث السلوك الجنسي واﻹنجابي في مختلف السياقات الاجتماعية - الثقافية، وفهم أهمية ذلك السياق ﻷغراض تصميم برامج الخدمات وتنفيذها.
    A. Rehabilitación integral mediante la coordinación de los programas de servicios sociales básicos UN ألف - التأهيل الكامل عن طريق تنسيق برامج الخدمات الاجتماعية اﻷساسية
    A tal efecto, debían seguir reforzándose los programas de servicios de asesoramiento y de cooperación técnica. UN ولتحقيق ذلك الغرض، ينبغي تعزيز برامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني.
    Los programas de desarrollo local representaron el 60% de la ejecución total y los programas de servicios financieros el 40%. UN وبلغت برامج التنمية المحلية 60 في المائة من مجموع البرامج التي أُنجزت؛ وبلغت نسبة برامج الخدمات المالية 40 في المائة.
    Los presidentes recomiendan al Alto Comisionado y al Centro que presten una atención cada vez mayor a esas propuestas en los programas de servicios de asesoramiento y de asistencia técnica de este último órgano. UN ويوصي الرؤساء بأن يولي المفوض السامي والمركز مزيدا من الاهتمام الى هذه المقترحات لدى وضع برامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التي يقدمها المركز.
    A ese respecto, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos tendría que recibir todo el apoyo y los recursos financieros necesarios para establecer un mecanismo de vigilancia apropiado y para elaborar los programas de servicios de asesoramiento y asistencia técnica que sean necesarios. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يحظى بكل ما يلزم من دعم وموارد مالية بغية إنشاء آلية رصد ملائمة لوضع برامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية المطلوبة.
    42. La responsabilidad de coordinar los programas de servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos incumbe al Alto Comisionado y al Centro de Derechos Humanos. UN ٤٢- وتقع مسؤولية تنسيق برامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان على عاتق المفوض السامي ومركز حقوق اﻹنسان.
    Asimismo rechazó la idea de examinar la situación de un país cuando no hubiera presentado informe, y sugirió que se utilizaran más los programas de servicios de asesoramiento profesional destinados a prestar ayuda en la preparación de informes. UN ورفضت هذه العضوة أيضا فكرة النظر في الحالة في أي بلد في عدم وجود تقرير بشأنه، واقترحت التوسع في استخدام برامج الخدمات الاستشارية المهنية المخصصة للمساعدة في إعداد التقارير.
    los programas de servicios sanitarios en el OOPS incluyen un programa de salud básica. Estos programas se ocupan de los niños desde el nacimiento hasta los 18 años de edad, estando encaminados a la prevención, la protección y la concienciación sobre la situación sanitaria de niños y jóvenes. UN تشمل برامج الخدمات الصحية في الأونروا برنامج الصحة الأولية، وتطال هذه البرامج بمجملها الأطفال منذ الولادة حتى 18 سنة وهي تهدف للوقاية والحماية والتوعية حول الوضع الصحي للأطفال والشباب.
    los programas de servicios sociales y de educación, salud y socorro brindan a los refugiados palestinos una oportunidad para realizar su pleno potencial, pero todo ello corre peligro a menos que se resuelva el déficit crónico de financiación. UN وتتيح برامج الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية التابعة للوكالة فرصة للاجئين الفلسطينيين لبلوغ كامل قدرتهم، غير أن كل هذا معرّض للخطر ما لم يُحل النقص المزمن في التمويل.
    62. El Grupo estima que la Comisión podría encomendar al Centro de Derechos Humanos que estudie la posibilidad de incluir en los programas de servicios de asesoramiento los temas a que se refieren los párrafos 41 y 42. UN ٢٦- ويرى الفريق أنه ربما تطلب اللجنة الى مركز حقوق اﻹنسان دراسة إمكانية إدراج المسائل المشار اليها في الفقرتين ١٤ و٢٤ في برامج الخدمات الاستشارية.
    b) Servicios sociales. Todos los refugiados inscritos tienen en principio derecho a beneficiarse de los programas de servicios sociales de los que tengan necesidad. UN )ب( الخدمات الاجتماعية - جميع اللاجئين المسجلين مستحقون من حيث المبدأ للاستفادة من برامج الخدمات الاجتماعية التي يشعرون بالحاجة اليها.
    62. El Grupo estima que la Comisión podría encomendar al Centro de Derechos Humanos que estudie la posibilidad de incluir en los programas de servicios de asesoramiento los temas a que se refieren los párrafos 41 y 42. UN ٢٦- ويرى الفريق أنه ربما تطلب اللجنة الى مركز حقوق اﻹنسان دراسة إمكانية إدراج المسائل المشار اليها في الفقرتين ١٤ و٢٤ في برامج الخدمات الاستشارية.
    El Gobierno de Panamá ha adoptado un nuevo programa de subsidios para las organizaciones sin fines de lucro y otros grupos de la sociedad civil con el fin de mejorar y extender los programas de servicio social a los grupos vulnerables. UN واعتمدت حكومة بنما برنامجا جديدا لتقديم المعونات المالية للمنظمات غير الهادفة للربح وسائر مجموعات المجتمع المدني بهدف تحسين برامج الخدمات الاجتماعية لصالح المجموعات الضعيفة وتوسيع نطاقها.
    En cuanto a la seguridad, la mayoría de los partidos y grupos de la sociedad civil insisten en que el desarme debe lograrse antes de las elecciones. Por su parte, las Forces Nouvelles sostienen que acantonarán a sus combatientes y almacenarán sus armas, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo Suplementario No. 3, una vez que se pongan en marcha los programas de servicio cívico y de reintegración. UN 43 - وعلى الصعيد الأمني، تصر معظم الأحزاب والمجتمع المدني على ضرورة أن يسبق نزع السلاح إجراء انتخابات وتؤكد القوات الجديدة، من جانبها أنها ستقوم بتجميع مقاتليها وتخزين أسلحتها، تمشيا مع أحكام الاتفاق التكميلي الثالث، بمجرد بدء تنفيذ برامج الخدمات المدنية وإعادة الإدماج.
    c) Comprender que el comportamiento sexual y reproductivo se da en diversos contextos socioculturales, y comprender la importancia del contexto para el diseño y ejecución de programas de servicios. UN )ج( فهم كيفية حدوث السلوك الجنسي واﻹنجابي في مختلف السياقات الاجتماعية - الثقافية، وفهم أهمية ذلك السياق ﻷغراض تصميم برامج الخدمات وتنفيذها.
    Voluntarios del Mundo sigue generando la mayor parte de sus ingresos a partir de las contribuciones al programa de servicios voluntarios, que se hacen de forma voluntaria. UN وتواصل المنظمة العالمية للمتطوعين الحصول على معظم إيراداتها من رسوم برامج الخدمات التي يدفعها المتطوعون.
    El tema de la salud de los adolescentes se abordó mediante programas de servicios educativos que ponen de relieve el derecho de los jóvenes a ejercer la sexualidad responsable, a fin de reducir el número de embarazos en la adolescencia, los matrimonios precoces y las enfermedades de transmisión sexual. UN ويجري تناول صحة المراهقين من خلال برامج الخدمات التثقيفية التي تؤكد حق الشباب في ممارسة السلوك الجنسي المسؤول بغية تخفيض عدد حالات حمل المراهقات والزيجات المبكرة والعدوى التي تنتقل عن طريق الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more