"برامج المعونة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los programas de ayuda
        
    • los programas de asistencia
        
    • de programas de ayuda
        
    • sus programas de ayuda
        
    • programa de ayuda
        
    • programación de la ayuda
        
    • sus programas de asistencia
        
    Siempre que sea posible y adecuado, los programas de ayuda alimentaria también deben esforzarse por adquirir alimentos en países vecinos. UN وكلما أمكن وكان مناسبا يجب أن ترمي برامج المعونة الغذائية أيضا إلى تقديم الغذاء من البلدان المجاورة.
    La fragmentación de los programas de ayuda sigue siendo un problema importante. UN إذ لا يزال التفكك في برامج المعونة يشكل عقبة كبيرة.
    Igualmente importante es lograr que los programas de ayuda se basen en un marco cronológico más prolongado, a fin de poder fortalecer las instituciones necesarias y desarrollar la capacidad nacional. UN ومما له أهمية مساوية وضع برامج المعونة في إطار زمني أطول أجلا حتى يمكن تعزيز المؤسسات اللازمة وتنمية القدرات المحلية.
    Argelia también ha ampliado los programas de asistencia para ayudar a los jóvenes a ingresar en el mercado de trabajo. UN وقد وسّعت الجزائر أيضاً من نطاق برامج المعونة التي تساعدمما يساعد الشباب على الدخول في سوق العمل.
    La postura danesa consistió en involucrar a indígenas y a organizaciones no gubernamentales en la planificación y en resaltar las cuestiones indígenas en los programas de asistencia al desarrollo. UN وتمثﱠل الموقف الدانمركي في اشراك اﻷفراد من السكان اﻷصليين والمنظمات غير الحكومية في التخطيط والتركيز على المسائل التي تهم السكان اﻷصليين في برامج المعونة الانمائية.
    A lo largo de los años, los países en desarrollo deficitarios en alimentos han dependido de las exportaciones subvencionadas baratas, que por lo general iban unidas a las concesiones otorgadas en el marco de programas de ayuda alimentaria. UN وقد اعتمدت بلدان العجز الغذائي النامية، على مر السنين، على الصادرات الرخيصة المدعومة التي غالباً ما كانت مرتبطة بالتسهيلات المتاحة في إطار برامج المعونة الغذائية.
    En sus programas de ayuda algunos recurrían más a expertos procedentes de los países en desarrollo. UN وزاد بعض المانحين من الاستعانة بخبراء البلدان النامية في برامج المعونة التي يقدموها.
    Esa oficina dirige actualmente los programas de ayuda del Reino Unido en Botswana, Lesotho, Namibia, Sudáfrica y Swazilandia. UN ويتولى هذا المكتب حاليا إدارة برامج المعونة البريطانية في بوتسوانا وجنوب افريقيا وسوازيلند وناميبيا.
    A los países en desarrollo les preocupa profundamente que los programas de ayuda de los donantes pocas veces hayan alcanzado la meta proporcional internacionalmente acordada de su producto nacional bruto. UN ومما يثير عميق القلق لدى البلدان النامية أن برامج المعونة التي يقدمها المانحون نادرا ما تبلغ الهدف المتفق عليه دوليا كنسبة من الناتج القومي اﻹجمالي للمانحين.
    Las principales fuentes de este tipo de asistencia son los programas de ayuda multilateral y bilateral y los gobiernos nacionales y locales. UN والمصادر الرئيسية لهذا النوع من المساعدة هي برامج المعونة المتعددة والثنائية اﻷطراف والحكومات الوطنية والمحلية.
    los programas de ayuda para el desarrollo eran cruciales para el éxito de esa reintegración. UN لذا كانت برامج المعونة اﻹنمائية هامة لنجاح إعادة الدمج هذه.
    los programas de ayuda para el desarrollo eran cruciales para el éxito de esa reintegración. UN لذا كانت برامج المعونة الإنمائية هامة لنجاح إعادة الدمج هذه.
    Por último, los programas de ayuda se limitan en gran medida a las fronteras nacionales. UN وينبغي الإشارة أخيرا إلى أن برامج المعونة غالبا ما تكون محصورة في الحدود الوطنية.
    Los logros alcanzados por Maldivas en cuanto a los indicadores de desarrollo no se podrán mantener si se retiran los programas de ayuda. UN ولا يمكن الاحتفاظ بالمنجزات التي حققتها ملديف، فيما يتعلق بمؤشرات التنمية، في حالة وقف برامج المعونة.
    El 2% restante es financiado mediante los programas de ayuda del exterior. UN وتوفر برامج المعونة الخارجية نسبة الـ 2 في المائة المتبقية من التمويل.
    De hecho, en el caso de los países más pobres se debería cancelar una parte de la deuda y se debería incluir en los programas de ayuda un amplio elemento de subsidios. UN بل إنه ينبغي إلغاء جزء من ديون أشد البلدان فقرا وينبغي أن تشمل برامج المعونة عنصرا كبيرا من المنح.
    En primer lugar, los programas de asistencia se deben integrar con la expansión del comercio o las inversiones o mediante el desarrollo de la infraestructura económica y social. UN فأولا، يجب دمج برامج المعونة في التجارة وتوسيع نطاق الاستثمار أو عن طريق تنمية الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Las Partes que son países en desarrollo también pueden obtener recursos financieros adicionales por conducto de los programas de asistencia de las organizaciones multilaterales. UN كما يتوفر المزيد من الدعم المالي للبلدان النامية اﻷطراف من خلال برامج المعونة التي تقدمها المنظمات المتعددة اﻷطراف.
    La contribución de los países desarrollados a los programas de asistencia en África es esencial. UN معلنا أن مساهمة البلدان المتقدمة في برامج المعونة لأفريقيا مسألة هامة للغاية.
    Su participación en la determinación de cuáles son sus necesidades, en otras decisiones que les afectan y en la ejecución de programas de ayuda es, por tanto, esencial. UN ولهذا تشكل مشاركة هذه المجتمعات في تحديد الاحتياجات وفي القرارات الأخرى التي تؤثر على حياتها وفي تنفيذ برامج المعونة عنصرا أساسيا.
    También aplaudimos los esfuerzos hechos por nuestros asociados en adaptar sus programas de ayuda a las estrategias de desarrollo nacionales dirigidas por el país en cuestión. UN ونرحب أيضا بجهود شركائنا لتكييف برامج المعونة التي ينفذونها مع استراتيجيات التنمية التي تضعها البلدان.
    El carácter voluntario y la calidad de la asistencia están presentes en todas las actividades de población que apoyamos mediante nuestro programa de ayuda. UN إن التطوعية الرعاية الرفيعة المستوى مبنيتان في جميع اﻷنشطة السكانية التي ندعمها عن طريق برامج المعونة.
    Continuó la inestabilidad en la región meridional de Somalia, con la consiguiente limitación de la programación de la ayuda. UN 9 - وقد أدى استمرار عدم الاستقرار في جنوب الصومال إلى تقييد حركة برامج المعونة.
    Es necesario que los asociados para el desarrollo examinen sus políticas de exenciones impositivas incorporadas en sus programas de asistencia. UN وهناك حاجة لأن يقوم شركاؤنا الإنمائيون بإعادة النظر في سياسات الاستثناء من الضرائب المدمجة في برامج المعونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more