"برامج المنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los programas de la Organización
        
    • de los programas de una organización
        
    • de programas de la Organización
        
    • programas de la OIT
        
    • los programas de la OMM
        
    • los programas de la OMS
        
    • de sus programas
        
    • programáticas de la organización
        
    Estamos seguros de que este órgano puede encontrar un mecanismo creativo que permita que Taiwán participe en los programas de la Organización. UN ونحن واثقون بأن هذه الهيئة يمكنها أن تجد آلية خلاقة يمكن مــن خلالهــا لتايــوان أن تشارك في برامج المنظمة.
    Por consiguiente, es importante que la Tercera Comisión dé a conocer sus opiniones sobre la planificación de los programas de la Organización. UN لذلك فإن من المهم أن تبدي اللجنة الثالثة آراءها بشأن تخطيط برامج المنظمة.
    La función del CPC en lo que respecta al examen de los programas de la Organización, tal como se definen en el plan de mediano plazo, se ha tornado aún más indispensable. UN وأكد أن مهمة اللجنة في استعراض برامج المنظمة على النحو المحدد في الخطة المتوسطة اﻷجل زاد أهمية عن ذي قبل.
    La incorporación de una perspectiva de género dentro de los programas de la Organización será una dimensión importante de la labor de estos grupos. UN كما سيكون إدماج منظور يراعي نوع الجنس في برامج المنظمة أحد اﻷبعاد الهامة في عمل المجموعات.
    Unidades de organización cuya función principal es la elaboración, formulación, ejecución y evaluación de los programas de una organización. UN هي الوحدات التنظيمية التي تكون مهمتها الرئيسية إعداد وصياغة وإنجاز وتقييم برامج المنظمة.
    A ese respecto, Colombia ve con beneplácito que el mecanismo del microcrédito se esté ampliando e incorporando cada vez más a los programas de la Organización. UN وفي هذا السياق، تلاحظ كولومبيا بارتياح توسع آلية منح القروض الصغرى واندماجها أكثر فأكثر في برامج المنظمة.
    La ejecución de los programas de la Organización depende en gran medida del monto de las contribuciones voluntarias y se necesitarán más recursos si esos programas han de tener un impacto significativo. UN فتنفيذ برامج المنظمة يتوقف، الى حد كبير، على حجم التبرعات، وسيلزم المزيد من الموارد لكي يكون لتلك البرامج أثر هام.
    La ejecución de los programas de la Organización incumbía colectivamente a los Estados Miembros y a la Secretaría. UN وأشير إلى أن الدول الأعضاء والأمانة العامة مسؤولتان معا عن تنفيذ برامج المنظمة.
    La ejecución de los programas de la Organización incumbía colectivamente a los Estados Miembros y a la Secretaría. UN وأشير إلى أن الدول الأعضاء والأمانة العامة مسؤولتان معا عن تنفيذ برامج المنظمة.
    También se facilitaría la evaluación de la eficacia y las consecuencias de los programas de la Organización durante la supervisión y la evaluación. UN كما سيتيسَّر تقييم فعالية وأثر برامج المنظمة خلال الرصد والتقييم.
    Por consiguiente, los indicadores de progreso se utilizan para medir los logros registrados en la ejecución de los programas de la Organización. UN ولذا، فإن مؤشرات الإنجاز تستخدم لقياس الإنجازات التي تحقق في تنفيذ برامج المنظمة.
    Se señaló también la necesidad de proporcionar toda la capacidad y tomar todas las disposiciones necesarias para incorporar el derecho al desarrollo en todos los programas de la Organización. UN وأعرب أيضا عن الحاجة إلى توفير كل ما يلزم من قدرات وأموال من أجل إدماج الحق في التنمية في جميع برامج المنظمة.
    Se señaló también la necesidad de proporcionar toda la capacidad y tomar todas las disposiciones necesarias para incorporar el derecho al desarrollo en todos los programas de la Organización. UN وأعرب أيضا عن الحاجة إلى توفير كل ما يلزم من قدرات وأموال من أجل إدماج الحق في التنمية في جميع برامج المنظمة.
    En consecuencia, es importante asegurar que los programas de la Organización se orienten todos a realizar esa contribución y lograr sus objetivos. UN ولذا، من المهم العمل على أن توجّه برامج المنظمة جميعها نحو تقديم تلك المساهمة وتحقيق أهدافها.
    Estrecha vinculación de los programas de la Organización con sus objetivos a largo plazo UN برامج المنظمة متوائمة تواؤماً حسناً مع أهدافها الطويلة الأجل
    Estrecha vinculación de los programas de la Organización con sus objetivos de largo plazo. UN برامج المنظمة متوائمة تواؤماً حسناً مع أهدافها الطويلة الأجل.
    Uno de los objetivos principales es la incorporación de los derechos humanos en todos los programas de la Organización. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذه الاستراتيجية تعميم حقوق الإنسان في جميع برامج المنظمة.
    Se realizan en ciclos de 10 a 12 años y contribuyen a la evaluación y planificación ejecutiva y legislativa de los programas de la Organización. UN وهي تتبع دورة تتراوح مدتها بين 10 و 12 سنة وتسهم في التقييمات التنفيذية والتشريعية وتخطيط برامج المنظمة.
    Unidades de organización cuya función principal es la elaboración, formulación, ejecución y evaluación de los programas de una organización. UN هي الوحدات التنظيمية التي تكون مهمتها الرئيسية إعداد وصياغة وإنجاز وتقييم برامج المنظمة.
    La realidad y profundidad de esta transformación puede apreciarse claramente en el cambio radical en la composición de la lista de programas de la Organización. UN ويمكن رؤية حقيقة التحول وعمقه بأكثر الصور جلاء في التغيير الجذري في تكوين حافظة برامج المنظمة.
    • Prestar apoyo a las iniciativas de la OIT y hacer esfuerzos por integrar los programas de la OIT y las actividades de desarrollo sostenible. UN ● دعم مبادرات منظمة العمل الدولية والعمل على إدماج برامج المنظمة وأنشطة التنمية المستدامة.
    Se ha impulsado la inclusión de los programas de la OMM dentro de los programas de los distintos países. UN وكان ثمة ضغط لضمان أن تكون برامج المنظمة جزءا من البرامج القطرية الفردية.
    También se reunieron en agosto de 2006 con un representante de la Organización Mundial de la Salud para debatir sobre los programas de la OMS en materia de salud reproductiva y educación para la salud, así como sobre la prevalencia del VIH/SIDA. UN واجتمعوا أيضا في آب/أغسطس 2006 بممثل عن منظمة الصحة العالمية لمناقشة برامج المنظمة التي تستهدف الصحة الإنجابية والتوعية الصحية، فضلا عن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    A ese respecto, su enfoque comunitario garantiza la plena participación de las mujeres en la ejecución de sus programas y actividades. UN وفي ذلك السياق، يكفل نهجها القائم على إشراك المجتمعات المحلية مشاركة المرأة الكاملة في تنفيذ برامج المنظمة وأنشطتها.
    Programas sobre temas que actualmente están en el candelero, como la ayuda en situaciones posteriores a conflictos, pueden atraer financiación con mucha facilidad que otros temas que podrían encajar mejor en las prioridades programáticas de la organización. UN فالبرامج التي تتناول مواضيع ملحة حالياً، مثل الدعم المقدم في مرحلة ما بعد النـزاع، قد يجلب التمويل على نحو أسهل من مواضيع أخرى قد تتناسب أكثر مع أولويات برامج المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more