"برامج تستهدف" - Translation from Arabic to Spanish

    • programas destinados a
        
    • programas dirigidos a
        
    • programas orientados a
        
    • programas encaminados a
        
    • programas para
        
    • programas específicos para
        
    • de programas dirigidos
        
    • programas que
        
    • programas especiales para
        
    • programas dirigidos específicamente a
        
    • programas destinados específicamente a
        
    • programas dirigidos al
        
    • programas dirigidos concretamente a
        
    iii) Creación de programas destinados a sensibilizar a todos los restantes sectores sobre las necesidades especiales de los niños; UN ' ٣ ' استحداث برامج تستهدف توعية سائر القطاعات بالنسبة لاحتياجات اﻷطفال الخاصة؛
    Muchos países han aplicado programas destinados a las niñas, inclusive Marruecos, el Sudán y el Yemen. UN وقد نفذ العديد من البلدان برامج تستهدف البنات، منها السودان والمغرب واليمن.
    La Oficina inició programas dirigidos a las personas de edad en varios países como Georgia, Jordania y Myanmar. UN فقد بادرت المفوضية إلى وضع برامج تستهدف المسنين في عدة بلدان منها الأردن وجورجيا وميانمار.
    Aplicar una verdadera política de valorización de los recursos humanos a través de la puesta en marcha de programas orientados a las zonas pobres y las capas vulnerables; UN اعتماد سياسة حقيقية لتنمية الموارد البشرية عن طريق تنفيذ برامج تستهدف المناطق الفقيرة والفئات الضعيفة؛
    La acción para romper ese círculo vicioso debe comenzar en la familia, mediante programas encaminados a cambiar las actitudes negativas y aumentar el valor social de la niña. UN والعمل من أجل كسر دائرة الظروف غير المواتية يجب أن تبدأ باﻷسرة، وذلك من خلال برامج تستهدف تغيير الاتجاهات السلبية ورفع القدر الاجتماعي للطفلة.
    En la mayoría de los países se necesitan con urgencia programas para llegar a los varones antes de que inicien su actividad sexual. UN وهناك حاجة ماسة في معظم البلدان الى برامج تستهدف اﻷطفال قبل أن يصبحوا بالغين جنسيا.
    Sírvanse indicar asimismo qué medidas se han adoptado para erradicar la pobreza y si se han diseñado programas específicos para mitigar la pobreza entre las mujeres, en particular entre las mujeres de edad. UN ويرجى أيضا بيان الجهود المتخذة للقضاء على الفقر وما إذا كانت هناك برامج تستهدف بالتحديد تخفيف حدة الفقر لدى النساء، بمن فيهن المسنات.
    La Misión valora este esfuerzo, pero reitera que el estricto cumplimiento del compromiso requiere un plan de acción que comprenda la adecuada identificación de categorías de víctimas, así como medidas y programas destinados a su asistencia y resarcimiento. UN ومع تقدير البعثة لهذا الجهد، فإنها تكرر تأكيد أن الوفاء التام بهذا الالتزام يقتضي تنفيذ خطة عمل تشمل تحديد فئات الضحايا تحديدا سليما، إلى جانب اتخاذ تدابير وتنفيذ برامج تستهدف مساعدتهم وتعويضهم.
    Esas estrategias también deberían incluir programas destinados a reducir al mínimo el consumo antieconómico de agua; UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات كذلك برامج تستهدف التقليل من الاستهلاك اﻹهداري للمياه؛
    Esas estrategias también deberían incluir programas destinados a reducir al mínimo el consumo antieconómico de agua; UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات كذلك برامج تستهدف التقليل من الاستهلاك اﻹهداري للمياه.
    Esas estrategias también deberían incluir programas destinados a reducir al mínimo el consumo antieconómico de agua; UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات كذلك برامج تستهدف التقليل من الاستهلاك اﻹهداري للمياه؛
    La Asociación cuenta con filiales en todo el país y con numerosos programas destinados a la población joven y las madres adolescentes, y recibe apoyo público. UN وللرابطة فروع في جميع أنحاء البلد، وعدة برامج تستهدف الشبان والأمهات من المراهقات، وتحظى بدعم القطاع العام.
    Acogió con satisfacción la aplicación de programas dirigidos a los jóvenes y a las mujeres en sectores como la enseñanza, la salud, la agricultura y la vivienda. UN وأعربت عن تقديرها لتنفيذ برامج تستهدف الشباب والنساء في قطاعات التعليم والصحة والزراعة والإسكان.
    Más recientemente, ha ejecutado programas dirigidos a los niños sin hogar o abandonados, a las familias y a la lucha contra la trata de seres humanos. UN وقد نفذت مؤخراً برامج تستهدف الأطفال الذين لا مأوى لهم أو المهملين، والأسر، والاتجار بالبشر.
    El Instituto Nicaragüense de la Mujer y diversas organizaciones de la sociedad civil han puesto en marcha programas dirigidos a alentar a las mujeres dirigentes a participar más activamente en elecciones municipales. UN وينفذ معهد نيكاراغوا لشؤون المرأة وعدد من منظمات المجتمع المدني برامج تستهدف تشجيع القيادات النسائية على المشاركة بصورة أكبر في الانتخابات البلدية.
    No se podrá llegar a un acuerdo razonable mientras no se planteen programas orientados a modificar los actuales patrones de consumo y de industrialización basados en una perspectiva de desarrollo sostenible. UN ولا يمكن التوصل إلى اتفاق معقول حتى يتم اقتراح برامج تستهدف تعديل أنماط الاستهلاك والتصنيع الحالية، استنادا إلى نهجٍ للتنمية المستدامة.
    En la actualidad se están elaborando indicadores sobre los progresos en la reducción de la mortalidad materna, en asociación con la OMS, donantes bilaterales y expertos de países en desarrollo. En Bangladesh, Viet Nam y varios países africanos se han emprendido programas orientados a reducir las defunciones maternas. UN وتوضع حاليا مؤشرات لعملية تقليل وفيات اﻷمهات بالشراكة مع منظمة الصحة العالمية ومانحين ثنائيين وخبراء من البلدان النامية: وتجري حاليا في بنغلاديش وفييت نام وعدة بلدان أفريقية برامج تستهدف تقليل وفيات اﻷمهات.
    Los ciudadanos de los países de la Unión del Río Mano se visitan con más frecuencia los unos a los otros y emprenden programas encaminados a reforzar la integración y la paz. UN ومواطنو بلدان اتحاد نهر مانو يتبادلون المزيد من الزيارات المتتالية، وينفذون برامج تستهدف تعزيز التكامل والسلام.
    programas para la atención de los menores de 12 a 18 años autores o partícipes de una infracción a la ley penal UN برامج تستهدف تأمين حماية اﻷحداث الذين يتراوح عمرهم بين ٢١ و٨١ سنة والذين ارتكبوا مخالفة جنائية أو كانوا شركاء فيها
    Las intervenciones sobre el VIH son específicas en función del género y se han preparado programas específicos para llegar a los grupos vulnerables, como las migrantes y las trabajadoras del sexo. UN وتراعي التدخلات المتعلقة بفيروس نقص المناعة الفروق بين الجنسين، كما أُعدت برامج تستهدف الوصول إلى الفئات المتعرضة للعدوى، مثل المهاجرات والمشتغلات في مجال الجنس.
    Sin embargo, no se desarrollan políticas ni programas que protejan expresamente a la mujer durante períodos de recesión, por más que hombres y mujeres tengan acceso por igual a los programas de creación de empleo, seguridad social y subsidios públicos. UN ومع ذلك، فإنه لا توجد حالياً أية سياسات أو برامج تستهدف بالتحديد حماية المرأة في فترات الركود، وإن كانت برامج إيجاد فرص عمل، والضمان الاجتماعي، وبرامج الإعانات العامة مُتاحة للرجل والمرأة على السواء.
    Dado que los jóvenes menores de 18 años constituyen una parte considerable de la población del país, el Gobierno ha elaborado y se están ejecutando programas especiales para proporcionar empleo a los jóvenes. UN وقامت الحكومة، إدراكا منها أن جزءا كبيرا من الأوزبكيين هم دون الـ 18 سنة من العمر، بوضع وتنفيذ برامج تستهدف توفير العمالة للشباب.
    En particular, el Estado parte carece de programas dirigidos específicamente a los niños romaníes, los niños que viven en la pobreza, los niños afectados por la migración, los que viven en instituciones de acogimiento y los que huyen de ellas. UN وتفتقر الدولة الطرف على وجه الخصوص إلى برامج تستهدف تحديداً أطفال الروما والأطفال الذين يعيشون في فقر والأطفال المتأثرين بالهجرة والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية والذين يفرّون من مؤسسات كهذه.
    Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por el Estado Parte para armonizar el derecho interno con la Convención mediante la promulgación de nuevas leyes y la aprobación de programas destinados específicamente a promover y proteger los derechos del niño. UN وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في التوفيق بين القوانين المحلية والاتفاقية، عن طريق سن قوانين جديدة واعتماد برامج تستهدف تحديدا تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Los Gobiernos nacionales, a través del Movimiento SUN para el Fomento de la Nutrición que hizo suyo el Secretario General, están adoptando medidas para velar por que se implanten políticas apropiadas a fin de realizar programas dirigidos al aumento de la nutrición de las mujeres. UN يتعين على الحكومات الوطنية أن تقوم، عن طريق مبادرة تعزيز التغذية التي يؤيدها الأمين العام، باتخاذ إجراءات تضمن اتباع السياسات السليمة لتنفيذ برامج تستهدف تحسين تغذية النساء.
    No existen programas dirigidos concretamente a las mujeres rurales, pero entre las medidas dirigidas a mejorar las condiciones en las zonas rurales se incluyen planes para eximir a los pobladores de las aldeas del impuesto sobre el valor añadido (IVA) y del pago de los servicios públicos. UN 39 - واعترفت بأنه ليست هناك برامج تستهدف بشكل خاص النساء الريفيات، ولكن هناك مساع لتحسين الظروف في المناطق الريفية تشمل خطط لإعفاء سكان القرى من ضريبة القيمة المضافة ورسوم المرافق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more