El 27% del total gastado en 1994 fue canalizado a través de programas bilaterales. | UN | ومن مجموع المبلغ المنفق في عام ١٩٩٤، تم توجيه نسبة قدرها ٢٧ في المائة من خلال برامج ثنائية. |
Algunas de estas actividades se llevan a cabo en programas bilaterales o se están examinando en el seno de iniciativas multilaterales, como la Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. | UN | وبعض هذه اﻷنشطة يجري العمل فيه من خلال برامج ثنائية أو تجري دراسته في إطار مبادرات متعددة اﻷطراف، مثل منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي. |
Muchos otros países, mediante programas bilaterales, han desempeñado su papel al respecto. | UN | وقد اضطلع كثير من البلدان الأخرى بدوره، من خلال برامج ثنائية. |
Colaboraremos, dentro de nuestras posibilidades, con otros países en desarrollo para que puedan lograrlos, mediante programas bilaterales, regionales y multilaterales. | UN | وسنساعد - بقدر طاقتنا - البلدان النامية الأخرى على تحقيقها من خلال برامج ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف. |
Varios países manifestaron su interés en el establecimiento de programas bilaterales de asistencia técnica. | UN | وأعرب عدد من البلدان عن الاهتمام بوضع برامج ثنائية للمساعدة التقنية. |
En un caso se habían destruido alrededor de 18.500 de esos sistemas portátiles en el marco de programas bilaterales específicos que se están ejecutando desde 2003. | UN | ففي حالة واحدة، دُمرت حوالي 500 18 منظومة للدفاع الجوي محمولة على الكتف في إطار برامج ثنائية خاصة بهذه المنظومات منذ 2003. |
A fin de apoyar ese proceso de transformación, el Gobierno de mi país facilita 500 millones de libras en programas bilaterales de desarrollo y humanitarios. | UN | ومن أجل دعم عملية التحول تلك، تقدم حكومتي نصف مليون جنيه في شكل برامج ثنائية إنمائية وإنسانية. |
Serbia ha suscrito programas bilaterales con España, la República Popular China y Rumania. | UN | ووقعت صربيا برامج ثنائية مع اسبانيا، ورومانيا، والصين. |
Varios países manifestaron su interés en el establecimiento de programas bilaterales de asistencia técnica. | UN | وأعرب عدد من البلدان عن الاهتمام بوضع برامج ثنائية للمساعدة التقنية. |
:: Asistencia técnica para el desarrollo de proyectos nacionales dentro del marco de programas bilaterales o multilaterales | UN | :: تقديم الدعم التقني من أجل وضع مشاريع وطنية في إطار برامج ثنائية أو متعددة الأطراف |
Tailandia ha cooperado con diversas organizaciones internacionales con arreglo a programas bilaterales y multilaterales de cooperación técnica. | UN | وأشارت تايلند إلى أنها تتعاون مع مختلف المنظمات الدولية في إطار برامج ثنائية ومتعددة الأطراف للتعاون التقني. |
Asimismo se han emprendido programas bilaterales con varios países, con miras a la formación de los jueces y fiscales en la esfera de los derechos humanos. | UN | كما بدأ تقديم برامج ثنائية بالتعاون مع عدد من البلدان من أجل تدريب القضاة ووكلاء النيابة في مجال حقوق الإنسان. |
La mayor parte de esos recursos se presentan en forma de programas bilaterales de financiación de proyectos. | UN | وتأتي معظم الموارد في شكل برامج ثنائية لتمويل المشاريع. |
En ella se sugirió que la cooperación internacional incluyera disposiciones y reglamentaciones relativas al comercio de armas y la transformación de los programas bilaterales de asistencia militar existentes en programas bilaterales de desarrollo específicamente destinados a facilitar la transición al desarme. | UN | وأفاد بأن التعاون الدولي يشمل ترتيبات ولوائح التجارة ذات الصلة باﻷسلحة، وتحويل البرامج الثنائية القائمة للمساعدة العسكرية الى برامج ثنائية للتنمية تستهدف بالتحديد الانتقال الى نزع السلاح. |
Tras tomar nota de los importantes programas bilaterales de cooperación establecidos con la India y el Pakistán, otra delegación dijo que el acento puesto en los derechos del niño era acorde con el de su propio país. | UN | ٥٣ - وأشار وفد آخر إلى برامجه التعاونية في كل من الهند وباكستان، وهي برامج ثنائية كبيرة، ثم قال إن التركيز الاستراتيجي على حقوق الطفل أمر يتفق مع مجال اهتمامه الخاص. |
Tras tomar nota de los importantes programas bilaterales de cooperación establecidos con la India y el Pakistán, otra delegación dijo que el acento puesto en los derechos del niño era acorde con el de su propio país. | UN | ١٦٥ - وأشار وفد آخر إلى برامجه التعاونية في كل من الهند وباكستان، وهي برامج ثنائية كبيرة، ثم قال إن التركيز الاستراتيجي على حقوق الطفل أمر يتفق مع مجال اهتمامه الخاص. |
A pesar de las dificultades especiales que enfrentan los pequeños países insulares en desarrollo, como San Vicente y las Granadinas, cumplimos con todas nuestras obligaciones internacionales y hemos adherido a numerosos programas bilaterales y multilaterales sobre la erradicación de las drogas ilícitas. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان الجزرية الصغيرة النامية، مثل سانت فنسنت وجزر غرينادين، فإننا نفي بجميع التزاماتنا الدولية، وقد انضممنا إلى عدة برامج ثنائية ومتعددة اﻷطراف تستهدف القضاء على المخدرات غير المشروعة. |
Algunas de estas actividades se llevan a cabo a través de programas bilaterales y triangulares o se analizan dentro de iniciativas multilaterales, como la Comunidad de Países de Habla Portuguesa. | UN | ويضطلع ببعض من هذه اﻷنشطة من خلال برامج ثنائية وثلاثية، أو يجري النظر فيها في إطار المبادرات المتعددة اﻷطراف، مثل جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
Se han puesto en práctica diversos programas bilaterales de cooperación y formación técnica en cooperación con los organismos de competencia de Alemania, Canadá, España y los Estados Unidos. | UN | وتم تنفيذ عدة برامج ثنائية للتعاون التقني وبرامج تدريبية بالتعاون مع سلطات المنافسة في الولايات المتحدة، وألمانيا، واسبانيا، وكندا. |
El PNUD prestaba asistencia a Alemania, Australia, Dinamarca, los Estados Unidos y Suecia, en la formulación y ejecución de programas bilaterales en los países en desarrollo en esa esfera. | UN | وقال إن البرنامج اﻹنمائي يساعد حاليا استراليا وألمانيا والدانمرك والسويد والولايات المتحدة اﻷمريكية في تصميم وتنفيذ برامج ثنائية في البلدان النامية في المنطقة. |
Debe ponerse fin a toda asistencia nuclear, ya sea bilateral o por conducto del OIEA, a todo aquel que infrinja dichas disposiciones. | UN | وينبغي أن تُوقف كل أشكال المساعدة النووية التي تُقدم إلى الدول التي تنتهك المادتين، في إطار برامج ثنائية أو في إطار برنامج الوكالة الدولية. |