"برامج عملهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus programas de trabajo
        
    • sus respectivos programas de trabajo
        
    • de sus respectivos programas
        
    En el momento actual, los directores del programa no cuentan con ningún mecanismo que les permita reorientar sus objetivos, sobre una base anual, y hacer los ajustes necesarios en sus programas de trabajo a fin de responder a los cambios en las necesidades de la Organización, que cada vez son más frecuentes. UN وليس هناك، حتى اﻵن، آليات تتيح لمديري البرامج أن يعيدوا تركيز أهدافهم، على أساس سنوي، وأن يدخلوا على برامج عملهم التعديلات اللازمة لمواجهة تغير المطالب التي توجه الى المنظمة والتي لا تنفك تزداد.
    El objetivo general del programa de capacitación en tecnología de la información es dotar a los funcionarios de los conocimientos teóricos y prácticos que necesitan para acceder a los recursos informáticos de la Organización y para utilizarlos, según proceda, en sus programas de trabajo. UN يهدف برنامج التدريب على تكنولوجيا المعلومات، عموما، إلى تزويد الموظفين بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول إلى موارد الحوسبة في المنظمة واستعمالها حسب مدى انطباقها على تنفيذ برامج عملهم.
    El objetivo general del programa de capacitación en tecnología de la información es dotar a los funcionarios de los conocimientos teóricos y prácticos que necesitan para acceder a los recursos informáticos de la Organización y para utilizarlos, según proceda, en sus programas de trabajo. UN يهدف برنامج التدريب على تكنولوجيا المعلومات، عموما، إلى تزويد الموظفين بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول إلى موارد الحوسبة في المنظمة واستعمالها حسب مدى انطباقها على تنفيذ برامج عملهم.
    Está en curso la capacitación de funcionarios del PNUD para fortalecer su capacidad de integración de los derechos humanos en sus programas de trabajo a escala de país. UN ٦٣ - ويجري حاليا تدريب موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تعزيز قدرتهم على إدماج حقوق اﻹنسان في برامج عملهم على الصعيد القطري.
    Tras la presentación de la Directora interina, ésta pidió a cada oficial de programas que presentara las adiciones en que se resumían sus respectivos programas de trabajo. UN ٢٠ - ودعت المديرة بالنيابة بعد عرضها موظفي البرامج إلى عرض اﻹضافات توجز برامج عملهم.
    La Organización continúa avanzando para fortalecer la obligación de rendir cuentas y la responsabilidad de los directores de programas respecto de la realización eficaz y oportuna de sus programas de trabajo y del logro de los objetivos propuestos en los planes de mediano plazo y en los presupuestos por programas. UN وتواصل المنظمة الاتجاه صوب تعزيز مساءلة مديري البرامج ومسؤولياتهم عن تقديم برامج عملهم بطريقة فعالة وفي ميقاتها وعن تحقيق الأهداف المقترحة في الخطط المتوسطة الأجل وفي الميزانيات البرنامجية.
    También proporcionará a los directores de los programas orientaciones y las prácticas más idóneas en la presentación de informes de los resultados para ayudarles a reconocer los problemas que afectan la ejecución eficaz y eficiente de sus programas de trabajo. UN كما ستقدم الوحدة إلى مديري البرامج المبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات المتعلقة بالإبلاغ عن الأداء لمساعدتهم على تحديد المشكلات المؤثرة في فعالية تنفيذ برامج عملهم وفي كفاءته.
    Esto permitiría a los directores de los programas ajustar sus actividades o proponer modificaciones de sus programas de trabajo en el contexto de los proyectos de presupuestos por programas. UN وسيمكن ذلك مديري البرامج من تكييف أنشطتهم أو اقتراح إجراء تغييرات في برامج عملهم في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    También proporcionará a los directores de los programas orientaciones y las prácticas más idóneas en la presentación de informes de los resultados para ayudarles a determinar los problemas que afectan la ejecución eficaz y eficiente de sus programas de trabajo. UN كما ستقدم الشعبة إلى مديري البرامج المبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات المتعلقة بالإبلاغ عن الأداء لمساعدتهم على تحديد المشكلات المؤثرة في فعالية تنفيذ برامج عملهم وفي كفاءته.
    Esas sesiones resultarían sumamente valiosas puesto que gracias a ellas los respectivos presidentes podrían debatir sus programas de trabajo multianuales, en especial cuando se examinan cuestiones temáticas para un nuevo mandato. UN ومن شأن هذه الاجتماعات أن تثبت أنها ذات قيمة عالية حيث أنها ستتيح الفرصة للرؤساء المختلفين المعنيين لمناقشة برامج عملهم المتعددة السنوات ولا سيما أثناء المداولات بشأن القضايا الموضوعية لفترة جديدة.
    La Comisión confía en que esos formularios normalizados simplificarán el proceso de presentación de informes y lo harán más eficaz, y así mejorará la capacidad de los administradores de ejecutar sus programas de trabajo. UN وتثق اللجنة في أن هذه النماذج الموحدة ستعمل على تحقيق التنسيق في عملية الإبلاغ وجعلها أكثر فعالية، مما يعزز من قدرة المديرين على تنفيذ برامج عملهم.
    El Sr. Drofenik celebró consultas con los presidentes y las secretarías de los órganos que utilizaron insuficientemente sus recursos durante tres años consecutivos y los instó a que consideraran la modificación de sus programas de trabajo. UN ولقد استشار رؤساء وأمناء الهيئات التي لم تستخدم مواردها بشكل كاف خلال السنوات الثلاث المتعاقبة وحثهم على النظر في إدخال تغييرات على برامج عملهم.
    En Nueva York se alienta a las secretarías de las comisiones a que incorporen las necesidades de los grupos regionales en sus programas de trabajo y asignen para ese fin el tiempo no utilizado, pero esta iniciativa no ha tenido ningún resultado real. UN وفي نيويورك، يجري تشجيع أمناء اللجان على إدراج احتياجات المجموعات الإقليمية في برامج عملهم وتخصيص الوقت غير المستخدم لها، ولكن هذه المبادرة لم تحقق بعدُ أثرا فعليا.
    Casi todos los funcionarios entrevistados reconocieron que la mayoría del personal directivo de más alto nivel no insistía en la utilización de datos sobre resultados para gestionar sus programas de trabajo y su personal. UN فالموظفون المستجوبون أعربوا جميعهم تقريبا عن اعتراف بأن معظم المديرين في المستويات العليا لا يركزون على استخدام المعلومات المتعلقة بالنتائج بغية إدارة برامج عملهم وموظفيهم.
    :: Instar a los miembros a que incorporen el instrumento jurídicamente no vinculante y los objetivos mundiales sobre los bosques, los programas conjuntos y el seguimiento y la aplicación de las resoluciones y decisiones del Foro de una manera más explícita en sus programas de trabajo. UN :: حث الأعضاء على إدماج الصك غير الملزم قانونا والأهداف العالمية المتعلقة بالغابات والبرامج المشتركة ومتابعة وتنفيذ قرارات المنتدى ومقرراته بشكل أوضح في برامج عملهم.
    Si se acepta el principio de que es preciso reforzar la autoridad del personal directivo de la Organización como requisito previo para asignar responsabilidad y garantizar la rendición de cuentas por el personal directivo, se entiende que todo el personal directivo debe tener acceso, entre otras cosas, a información completa sobre todos los recursos disponibles para la ejecución de sus programas de trabajo. UN فإذا قبلنا بمبدأ أنه ينبغي تعزيز سلطة المسؤولين الاداريين في المنظمة كشرط أساسي ﻹسناد المسؤولية إليهم واخضاعهم للمساءلة، فإن هذا يستتبع أن تتاح لهم فرص الحصول على عدة أمور من بينها المعلومات الكاملة عن جميع الموارد المتاحة لهم لتنفيذ برامج عملهم.
    Al concluir un curso práctico sobre las consecuencias presupuestarias de la incorporación de la dimensión de género, dirigido a los administradores de programas, éstos convinieron en asignar el 20% de sus recursos financieros a ese fin y concluyeron que, a la larga, eran ellos quienes debían rendir cuentas por la inclusión en sus programas de trabajo de las cuestiones que preocupan en materia de género. UN وأفضت حلقة عمل نظمت لمديري البرامج بغرض توعيتهم بما ينطوي عليه تعميم المنظور الجنساني من آثار في الميزانية، إلى اتفاق على استخدام 20 في المائة من مواردهم المالية في تعميم المنظور الجنساني وعلى تحميل مديري البرامج، في نهاية المطاف، المسؤولية عن تأمين إدماج الشواغل الجنسانية في برامج عملهم.
    El Presidente del Comité de Conferencias ha celebrado consultas con los presidentes y las secretarías de los órganos que durante tres años consecutivos han desaprovechado sus recursos y les ha instado a que consideren la posibilidad de introducir cambios en sus programas de trabajo, lleven a cabo sus actividades con más disciplina y colaboren más estrechamente con los servicios de conferencias. UN وأضاف أن رئيس لجنة المؤتمرات قد أجرى مشاورات مع رؤساء وأمانات الهيئات التي كانت تستخدم مواردها استخداما ناقصا لمدة ثلاث سنوات على التوالي وحثهم على النظر في إدخال تعديلات في برامج عملهم وضبط الطريقة التي يؤدون بها ذلك العمل وعلى أن يتعاونوا بشكل أوثق مع خدمات المؤتمرات.
    Estas aportaciones, junto con los informes independientes de inspección y evaluación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Dependencia Común de Inspección, permitirán a la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas prestar al Secretario General el asesoramiento que necesita para responsabilizar a su personal directivo superior de los resultados que obtengan en la ejecución de sus programas de trabajo. UN ومن شأن هذه الإسهامات، إلى جانب تقارير التفتيش والتقييم المستقلة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة أن تتيح لمجلس الأداء الإداري تزويد الأمين العام بالمشورة التي يحتاج إليها لتحميل كبار مديريه المسؤولية عما يحققونه من نتائج في إنجاز برامج عملهم.
    Los directores de los programas debían prestar atención de manera visible y manifiesta a la dimensión del género al formular los logros previstos y los indicadores de progreso en el marco de sus respectivos programas de trabajo. UN وتعين على مديري البرامج أن يدللوا بوضوح على إيلائهم أهمية واضحة للأبعاد الجنسانية في صياغة الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المصوغة باعتبارها جزءا من برامج عملهم.
    Siguiendo su ejemplo, los primeros ministros de la India, el Pakistán, la República Unida de Tanzanía y Tailandia se han comprometido a examinar periódicamente los avances realizados en la consecución de los objetivos de sus respectivos programas nacionales. UN وجريا على نهجه، فإن رؤساء وزراء باكستان وتايلند وجمهورية تنزانيا المتحدة والهند قد تعهدوا جميعا بأن يستعرضوا بصورة منتظمة التقدم المحرز نحو إنجاز أهداف برامج عملهم الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more