"برامج لإعادة الإدماج" - Translation from Arabic to Spanish

    • programas de reintegración
        
    • programas de reinserción
        
    Los municipios pueden utilizar este presupuesto para obtener programas de reintegración en el mercado privado de reintegración. UN وبإمكان البلديات الاستفادة من هذه الميزانية لشراء برامج لإعادة الإدماج من السوق الخاص لإعادة الإدماج.
    :: Repatriación de las víctimas y asistencia en sus países de origen mediante programas de reintegración; UN :: إعادة الضحايا إلى موطنهم وتقديم الدعم لهم في موطنهم الأصلي من خلال برامج لإعادة الإدماج
    Hay todavía unos 37.000 excombatientes que esperan ser incluidos en programas de reintegración. UN ولا يزال ما يقرب من 000 37 مقاتل سابق ينتظرون ضمهم إلى برامج لإعادة الإدماج.
    Participación de más de 30.000 excombatientes en programas de reinserción, repatriación y reasentamiento UN مشاركة ما يزيد على 000 30 من المقاتلين السابقين في برامج لإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين
    Nuestra experiencia nos demuestra que, con el fin de evitar que los inmigrantes irregulares emigren de nuevo, es necesario incorporar programas de reinserción cuando los readmitimos. UN وتدل تجربتنا على انه، بغية تفادي إعادة تدوير المهاجرين غير المنتظمين، من الضروري أن تضاف برامج لإعادة الإدماج حينما نقبل عودة المهاجرين.
    En consecuencia, se alentó a los gobiernos a cooperar con el sector privado para crear programas de reintegración y dar lugar, entre otras cosas, a un aumento de las oportunidades de empleo e inversión para los inmigrantes que regresan. UN وعليه، فقد شُجعت الحكومات على التعاون مع القطاع الخاص في وضع برامج لإعادة الإدماج والتشجيع، في جملة أمور، على زيادة فرص العمل والاستثمار بالنسبة للمهاجرين العائدين.
    Recientemente se aprobaron cuatro programas de reintegración y rehabilitación destinados a aproximadamente 3.000 beneficiarios, y se ha movilizado la mayor parte de los fondos necesarios para sufragar los gastos de reintegración correspondientes a los 35.000 excombatientes restantes. UN وقد اعتمدت مؤخرا أربعة برامج لإعادة الإدماج لتأهيل تستهدف 000 3 مستفيد تقريبا، ومعظم الأموال المطلوبة لمواجهة تكاليف إعادة إدماج المحاربين السابقين المتبقين وعددهم 000 35 محارب، قد تمت تعبئتها.
    En el Sudán Septentrional se desmovilizó a 25 niños que se reunieron con sus familias, mientras que en el Sudán Meridional más de 250 niños desmovilizados participan en programas de reintegración. UN وفي شمال السودان، جرى تسريح 25 طفلاً ولمّ شملهم مع عائلاتهم، في حين أن أكثر من 250 طفل مسرّح في جنوب السودان يشاركون في برامج لإعادة الإدماج.
    Insta en particular a que se restablezca el sistema judicial, la presencia policial y servicios básicos como la educación y la atención de la salud y se ejecuten programas de reintegración económica. UN وهو يدعو بوجه خاص إلى إعادة إنشاء نظام قضائي وتواجد الشرطة وتوفير خدمات أساسية كالتعليم والصحة وتنفيذ برامج لإعادة الإدماج الاقتصادي.
    En ese aspecto, la comunidad internacional debe proporcionar apoyo económico y financiero a los países de la región y ayudarles a elaborar programas de reintegración económica y social. UN وفي هذا الشأن، ينبغي للمجتمع الدولي تقديم الدعم الاقتصادي والمالي لبلدان المنطقة ومساعدتها على إعداد برامج لإعادة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي.
    Se están elaborando programas de reintegración comunitaria para que los niños excombatientes, las niñas madres y los niños de la calle tengan acceso a la educación y la formación profesional y puedan integrarse plenamente en las comunidades. UN ويجري حالياً تطوير برامج لإعادة الإدماج مجتمعية القاعدة لإتاحة إمكانية الحصول على التعليم، والتدريب من أجل اكتساب المهارات أو والتمهُّن للأطفال المقاتلين السابقين، والبنات الأمهات وأطفال الشوارع، ولإدماجهم على النحو الأوفى في مجتمعاتهم المحلية.
    Al mismo tiempo, la liberación no planificada de niños, especialmente por los mayi-mayi, ha hecho necesario desarrollar respuestas de emergencia y han quedado pocos recursos para establecer programas de reintegración y supervisar los retornos. UN وفي الوقت ذاته، تطلب إخلاء سبيل الأطفال دونما خطة، ولا سيما من قبل جماعات المايي - مايي، إيجاد حلول استعجالية لم تترك سوى موارد ضئيلة لوضع برامج لإعادة الإدماج ورصد العودة.
    La OIT está coordinando asimismo programas de reintegración económica de niñas, niños y jóvenes afectados por la guerra. Esas iniciativas tienen por objeto aumentar la coherencia de las actividades de las Naciones Unidas en situaciones de mantenimiento de la paz y asegurar que el personal de mantenimiento de la paz tenga conocimientos suficientes sobre las cuestiones relativas a la protección del menor. UN وتعكف منظمة العمل العالمية كذلك على تنسيق برامج لإعادة الإدماج الاقتصادي للبنات والبنين والناشئة ممن تأثروا بالحرب وترمي تلك الجهود إلى زيادة اتساق أنشطة الأمم المتحدة في سياقات حفظ السلام، وإلى ضمان أن الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال تلقى فهما حسنا لدى حفظة السلام.
    :: Asesoramiento al Gobierno de Côte d ' Ivoire sobre el establecimiento de un grupo de tareas para ejecutar programas económicos y elaborar programas de reintegración de excombatientes y ex integrantes de milicias, y asesoramiento especial sobre las necesidades particulares de las mujeres y los niños UN :: تقديم المشورة إلى حكومة كوت ديفوار بشأن إنشاء فرقة عمل تعنى بتنفيذ برامج اقتصادية وإعداد برامج لإعادة الإدماج الاقتصادي والإنمائي للمقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات السابقين، مع تقديم مشورة خاصة فيما يتعلق بالاحتياجات المحددة للنساء والأطفال
    :: Asesoramiento al Gobierno de Côte d ' Ivoire sobre el establecimiento de un grupo de tareas para ejecutar programas económicos y elaborar programas de reintegración de excombatientes y ex integrantes de milicias, con asesoramiento especial sobre las necesidades específicas de las mujeres y los niños mediante la organización de reuniones especiales UN :: تقديم المشورة إلى حكومة كوت ديفوار بشأن إنشاء فرقة عمل تُعنى بتنفيذ برامج لإعادة الإدماج الاقتصادي والإنمائي للمقاتلين وأفراد الميليشيات السابقين، مع تقديم مشورة خاصة فيما يتعلق بالاحتياجات المحددة للنساء والأطفال من خلال تنظيم اجتماعات مخصصة
    Además, no se cuenta con programas de reinserción y los centros de internamiento carecen de infraestructura. UN وإضافة إلى ذلك، لا توجد أي برامج لإعادة الإدماج وتفتقر مراكز الاحتجاز إلى البنية التحتية.
    2.1.2 Más de 30.000 excombatientes han participado en programas de reinserción, repatriación y reasentamiento UN 2-1-2 شارك ما يزيد على 000 30 من المقاتلين السابقين في برامج لإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين
    2.1.2 Más de 30.000 excombatientes han participado en programas de reinserción, repatriación y reasentamiento UN 2-1-2 مشاركة ما يزيد على 000 30 من المقاتلين السابقين في برامج لإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين
    El Gobierno de transición ha tomado medidas para mejorar las condiciones en las cárceles, en particular mediante programas de reinserción en diversos centros penitenciarios, sobre todo en las provincias de Rutana, Bururi y Ruyigi. UN كما اتخذت الحكومة الانتقالية تدابير لتحسين ظروف الحبس، تبلورت بصفة خاصة في صورة برامج لإعادة الإدماج في العديد من السجون، لا سيما في مقاطعات روتانا وبوروري وروييجي.
    2.1.2 Participación de 42.000 excombatientes extranjeros y nacionales en programas de reinserción, repatriación y reasentamiento UN 2-1-2 مشاركة 000 42 من المقاتلين السابقين الوطنيين والأجانب في برامج لإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين
    El Ministerio de Asuntos Sociales tiene la responsabilidad de la protección de los niños, de la prevención y tratamiento de la delincuencia juvenil y de los programas de reinserción social. UN وتتحمل وزارة الشؤون الاجتماعية المسؤولية عن حماية الأطفال وعن وقاية وعلاج جنوح الأحداث مع برامج لإعادة الإدماج الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more