"برامج لدعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • programas de apoyo a
        
    • programas en apoyo
        
    • programas de apoyo para
        
    • programas para ayudar a
        
    • programas para promover
        
    • programas para apoyar a
        
    • programas para prestar apoyo a
        
    • programas de apoyo al
        
    • los programas para apoyar
        
    • programas para respaldar la
        
    No obstante, es posible definir algunos principios generales sobre un marco normativo general para el desarrollo de programas de apoyo a las PYME. UN غير أنه يمكن تحديد بعض المبادئ العامة لدى تعريف إطار سياسة شاملة لتطوير برامج لدعم تلك المشاريع.
    No obstante, es posible definir algunos principios generales sobre un marco normativo amplio para la organización de programas de apoyo a las PYMES. UN إلا أنه يمكن تحديد بعض المبادئ العامة لدى وضع إطار سياسة شامل لتطوير برامج لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Como un complemento de la estrategia de combate a la pobreza, la Secretaría Nacional de la Familia realiza programas de apoyo a la mujer, a los niños y a las personas de la tercera edad. UN وكجزء من استراتيجيتنا لمكافحة الفقر تضطلع اﻹدارة الوطنية لﻷسرة بتنفيذ برامج لدعم النساء واﻷطفال والمسنين.
    programas en apoyo de la transferencia de tecnología para la utilización de recursos madereros en la fabricación de muebles y la construcción UN برامج لدعم نقل التكنولوجيا من أجل استخدام الموارد الغابية في اﻷثاث والتشييد.
    Se mencionó la necesidad de programas de apoyo para los defensores de los derechos humanos. UN وأشير إلى ضرورة وضع برامج لدعم المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Apoyar y financiar programas para ayudar a las supervivientes de la violencia contra las mujeres y las niñas; UN :: دعم وتمويل برامج لدعم الناجيات من العنف ضد المرأة والفتاة
    ii) Organización de programas de promoción de las perspectivas de carrera para el personal de todas las categorías, incluidos programas para promover la movilidad y apoyar la gestión de la actuación profesional: UN ' 2` توفير برامج لدعم التطور الوظيفي للموظفين من جميع الرتب، بما في ذلك برامج لتشجيع التنقل ودعم إدارة الأداء:
    También se han ideado programas para apoyar a las mujeres rurales y posibilitar a las muchachas a seguir su formación. UN وذكر أنه قد وُضعت أيضاً برامج لدعم المرأة الريفية واستمرار البنات في التعليم.
    Se han puesto en práctica programas para prestar apoyo a los nuevos Estados miembros y los posibles Estados miembros para adoptar el acervo comunitario en el proceso de adhesión. UN وقد نُفذت برامج لدعم الدول الأعضاء الجديدة والمُنتظر انضمامها لاعتماد مكتسبات الاتحاد في إطار عملية الانضمام.
    :: Crear y ampliar programas de apoyo a los niños de la calle para evitar que sean reclutados como niños soldados; UN :: إنشاء وتطوير برامج لدعم أطفال الشوارع للحيلولة دون تجنيدهم كمقاتلين؛
    También han demostrado que cuentan con programas de apoyo a la consecución de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN ثم قال إن هذه المنظمات أثبتت كذلك أنها تنفذ برامج لدعم إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    Desde 2000, se han creado cinco nuevos refugios de emergencia y se han iniciado cinco programas de apoyo a los padres, los adultos y los jóvenes. UN ومنذ عام 2000، تم إنشاء خمسة مباني جديدة للإيواء في حالة الطوارئ كما تم وضع خمسة برامج لدعم الآباء والأمهات والبالغين والشباب.
    ii) Es preciso disponer de programas de apoyo a la aplicación de la Convención para inducir a los Estados que no son partes a que se adhieran. UN `2` هناك حاجة إلى وضع برامج لدعم تنفيذ الاتفاقية لحثّ الدول غير الأطراف على الانضمام.
    Con ese fin, se han establecido programas de apoyo a los padres y se han mejorado con miras a adoptar un enfoque positivo y de apoyo a las familias. UN ولتحقيق ذلك، تم وضع وتنقيح برامج لدعم الآباء بهدف التوصل إلى نهج إيجابي وداعم للأسر.
    También se han puesto en marcha programas de apoyo a las pequeñas y medianas empresas. UN كما توجد برامج لدعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    En consecuencia, la UNESCO está ejecutando programas en apoyo de la libre corriente de información en el mundo. UN ولذلك فاليونسكو تنفذ برامج لدعم التدفق الحر للمعلومات في العالم.
    Formulación de programas en apoyo de las estrategias nacionales para la reducción de la pobreza mediante las microempresas y las pequeñas empresas rurales; UN :: تصميم برامج لدعم الاستراتيجيات الوطنية للحدّ من الفقر من خلال منشآت ريفية صغرى وصغيرة؛
    Asimismo, el Comité exhorta al Estado Parte a que proporcione asistencia a las mujeres cabezas de familia y monoparentales, y a que ponga en práctica programas de apoyo para los niños y adolescentes cuyos padres hayan emigrado. UN وتحثها على أن تقدم المساعدة إلى النساء المسؤولات عن الأسر المنفردة العائل وأن تنفذ برامج لدعم الأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم.
    ∙ Organizar programas para ayudar a la mujer a criar a sus hijos. UN برامج لدعم المرأة في تربية أطفالها
    Algunas universidades disponen de programas para promover la participación de las mujeres de la investigación. UN ولدى بعض الجامعات برامج لدعم المرأة في مجال البحوث.
    Con un personal de casi 100 funcionarios internacionales, el UNICEF ejecutó programas para apoyar a la reconstrucción de la capacidad nacional en el territorio de Rwanda y la prestación de socorro de emergencia a las personas desplazadas y los refugiados, donde fuera posible. UN وقامت اليونيسيف، بمساعدة فريق يتألف من قرابة ١٠٠ من الموظفين الدوليين، بتنفيذ برامج لدعم إعادة بناء القدرة الوطنية داخل رواندا ولتوفير الاغاثة في حالات الطوارئ للنازحين واللاجئين حيثما أمكن.
    Varios países en desarrollo, especialmente en Asia y África, han creado programas para prestar apoyo a ciertos grupos de la sociedad civil, entre ellos programas de asistencia financiera e institucional y la capacitación de dirigentes de la comunidad. UN وأنشأت بلــدان ناميـة عديـدة، لا سيما في أفريقيا وآسيا برامج لدعم مجموعات المجتمع المدني، بما في ذلك تقديم المساعدة المإلىة والمؤسسية وتدريب قادة المجتمعات المحلية.
    El CONAVI, como parte de su programa de adjudicación de viviendas a personas de menos recursos, ha habilitado 11 grupos habitacionales de 200 casas cada una, con los servicios básicos y programas de apoyo al asentamiento en diferentes regiones del país. UN وقد وفر مجلس الاسكان الوطني، في إطار برنامج لتوفير السكن لمجموعات الدخل المنخفض، الخدمات اﻷساسية لاحدى عشرة وحدة سكنية من أصل ٠٠٢ وحدة سكنية وطبق برامج لدعم السكن في مناطق مختلفة من البلاد.
    La UNCTAD debe estudiar también las medidas vigentes en los países de origen que puedan tenerse en cuenta en los programas para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por atraer inversiones extranjeras directas y beneficiarse de ellas. UN وينبغي للأونكتاد أن يدرس التدابير المحلية القائمة التي يمكن أن يؤخذ بها في برامج لدعم جهود البلدان النامية من أجل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    vii. programas para respaldar la incorporación de una perspectiva de género, promover la sensibilidad al respecto en el lugar de trabajo y fomentar el respeto de la diversidad y las características culturales, para unos 700 participantes; UN ' 7` تنفيذ برامج لدعم إدماج المنظور الجنساني وتشجيع مراعاة البعد الجنساني في أماكن العمل، وتعزيز الوعي بالتنوع ومراعاة التعدد الثقافي، وذلك من أجل زهاء 700 مشارك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more