"برامج مكافحة الفقر" - Translation from Arabic to Spanish

    • los programas de lucha contra la pobreza
        
    • los programas contra la pobreza
        
    • de programas contra la pobreza
        
    • programa de lucha contra la pobreza
        
    • de programas de lucha contra la pobreza
        
    • la lucha contra la pobreza
        
    • establecer programas de lucha contra la pobreza
        
    • combate a la pobreza
        
    • de programas para combatir la pobreza
        
    • programas de lucha contra la pobreza en
        
    • sus programas de lucha contra la pobreza
        
    los programas de lucha contra la pobreza que han dado buenos resultados en la India son los que la población logra aplicar de manera autónoma. UN وفي الهند، يُلاحظ أن برامج مكافحة الفقر التي تعطي نتائج جيدة هي تلك التي ينفذها السكان بشكل ذاتي.
    - dar a los países la posibilidad de fijar su propio orden de prioridades en los programas de lucha contra la pobreza; UN ▪ تمكين البلدان من اختيار الأولويات الخاصة بها في برامج مكافحة الفقر.
    Las mujeres también reclamaron mayor participación en la adopción de decisiones y en los programas de lucha contra la pobreza. UN وطلبت النساء أيضاً زيادة إشراكهن في صنع القرار وفي برامج مكافحة الفقر.
    En consecuencia, deben crearse mecanismos institucionales mediante los cuales los programas contra la pobreza puedan llevarse en su nivel de detalle y mediante la capacitación de un vasto cuadro de trabajadores locales, motivados y orientados a nivel local. UN وبالتالي يجب إنشاء آليات مؤسسية يمكن من خلالها تنفيذ برامج مكافحة الفقر على المستوى الجزئي ومن خلال تدريب كادرٍ واسعٍ من العمال الميدانيين المتحمسين والموجهين على المستوى المحلي.
    Continuación de los programas de lucha contra la pobreza y ampliación de la red de protección social a varias regiones seleccionadas; UN استمرار برامج مكافحة الفقر وتوسيع مظلة شبكة الأمان الاجتماعي للمناطق المستهدفة؛
    El problema consiste en integrar esos dos criterios de manera que los programas de lucha contra la pobreza tengan incorporado un elemento de ordenación de recursos y que, por su parte, que los programas de ordenación de recursos incluyan un elemento de aumento del acceso de los pobres a esos recursos. UN ويتمثل التحدي في إحداث عملية تكامل بين بؤرتي التركيز هاتين كيما يتوفر في برامج مكافحة الفقر عنصر ادارة الموارد، والعكس بالعكس، أي أن تشمل برامج ادارة الموارد عنصر تحسين وصول الفقراء الى تلك الموارد.
    Los países de Centroamérica esperan que en Miami se contraerán nuevos compromisos en lo que respecta a la liberalización del comercio, la flexibilización de las políticas de inmigración y el apoyo a los programas de lucha contra la pobreza en alianza con la naturaleza y al fortalecimiento de las capacidades nacionales. UN وقال إن بلدان أمريكا الوسطى تأمل أن تؤخذ التزامات جديدة في ميامي فيما يتعلق بتحرير المبادلات وتلطيف سياسات الهجرة، ودعم برامج مكافحة الفقر ومساندة جهود تعزيز القدرات.
    La primera esfera de política que debe examinarse es la de la corriente de asistencia para los programas de lucha contra la pobreza y programas conexos de desarrollo social. UN ٤٩ - وأول مجال سياسة يتعين مناقشته هو تدفق المساعدات من أجل برامج مكافحة الفقر والبرامج ذات الصلة بالتنمية الاجتماعية.
    En la Plataforma de Acción se subraya la necesidad de aumentar la eficacia de los programas de lucha contra la pobreza dirigidos hacia los grupos más pobres y desfavorecidos de mujeres y se hace hincapié en que todas las estrategias encaminadas a erradicar la pobreza deben contar con una perspectiva de género. UN ويؤكد منهاج العمل على الحاجة إلى تحسين فعالية برامج مكافحة الفقر الموجهة إلى أكثر فئات النساء فقرا وحرمانا ويشدد على ضرورة اشتمال أية استراتيجية للقضاء على الفقر على منظور قائم على نوع الجنس.
    En consecuencia, los programas de lucha contra la pobreza y los relacionados con el crecimiento demográfico, el analfabetismo y la prestación de servicios sociales básicos han sufrido graves retrocesos. UN وقد نجم عن ذلك تراجع خطير في برامج مكافحة الفقر والبرامج ذات الصلة بالنمو الديمغرافي ومحو اﻷمية وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    En muchos países, los gastos sociales pueden aumentarse mediante un reordenamiento de las prioridades y una redistribución de los recursos internos, por ejemplo, de los armamentos hacia los programas de lucha contra la pobreza. UN وفي كثير من البلدان، بالمستطاع زيادة النفقات الاجتماعية من خلال تعديل اﻷولويات وإعادة تخصيص الموارد المحلية، وعلى سبيل المثال من اﻷسلحة إلى برامج مكافحة الفقر.
    los programas de lucha contra la pobreza pueden ser muy útiles para mitigarla y, por lo tanto, son sin duda políticas concomitantes de la liberalización comercial cuando la pobreza puede resultar un problema. UN ويمكن أن تكون برامج مكافحة الفقر مفيدة جداً في تخفيف حدته، ومن ثم فهي بالتأكيد مصاحبة لتحرير التجارة حين تشكل آثار الفقر مشكلة.
    Además, los programas de reajuste estructural, que siguen aplicándose en muchos países, y la pesada carga de la deuda, junto con la excesiva obligación de amortizarla, también han dificultado la ejecución de los programas de lucha contra la pobreza y de otro tipo de desarrollo social. UN وعلاوة على ذلك فإن برامج التكيف الهيكلي، التي لا يزال يمر بها كثير من البلدان وعبء الدين الثقيل، إلى جانب التزامات الدفع المفرطة، قد أعاقت تنفيذ برامج مكافحة الفقر وغيرها من برامج التنمية.
    La solución que parece más eficaz para reducir la pobreza en nuestro mundo moderno, aprovechando la experiencia que hemos acumulado, guarda relación con la participación de los propios pobres en la concepción, ejecución y evaluación de los programas de lucha contra la pobreza. UN إن الحل الأنجع للحد من الفقر في عالمنا المعاصر، في ظل ما تراكم لدينا من تجارب، يرتبط فيما يبدو بمشاركة الفقراء ذاتهم في تصميم برامج مكافحة الفقر وتنفيذها وتقييمها.
    La oradora señala que los programas de lucha contra la pobreza ponen de relieve a las organizaciones de mujeres que se basan en actividades que generan ingresos, y pregunta a cuántas mujeres ha seleccionado el programa y en qué forma se faculta a las mujeres para que organicen asociaciones de esa índole. UN ولاحظت أن برامج مكافحة الفقر تؤكد إنشاء رابطات نسائية تقوم على أساس الأنشطة المدرة للدخل، وسألت عن عدد النساء اللواتي يستهدفهن هذا البرنامج وعن عدد النساء اللواتي في وسعهن تشكيل هذه الرابطات.
    Les recordamos que cuando los comercios le pagan a los trabajadores un salario digno, los contribuyentes se liberan de la carga de la financiación de los programas contra la pobreza como cupones de alimentos, asistencia médica y asistencia para alquileres que necesitan los trabajadores. TED تذكرناهم عندما دَفعت الشركات للعاملين أجرا معيشيا يرتاح دافعو الضرائب من عاتق تمويل برامج مكافحة الفقر كطوابع الطعام والمساعدات الطبية والمساعدة فيما يتعلق بالاكتراء فهذا ما يحتاجه العاملون
    Hay que tomar medidas para garantizar la participación democrática de las personas que viven en la pobreza, incluida su participación en la elaboración y ejecución de programas contra la pobreza. UN فيجب اتخاذ تدابير تكفل المشاركة الديمقراطية من جانب الناس الذين يعيشون في براثن فقر، بما في ذلك مشاركتهم في تصميم وتنفيذ برامج مكافحة الفقر.
    Probablemente, el mejor programa de lucha contra la pobreza sea el empleo y el mejor camino para lograr el desarrollo socioeconómico y el bienestar personal sea el trabajo decente. UN ويمكن القول إن أفضل برامج مكافحة الفقر هو العمل، وأفضل طريق إلى تحقيق تنمية اجتماعية - اقتصادية وتحسين رفاه الفرد هو في الحصول على عمل لائق.
    Participación de los pobres en la planificación y ejecución de programas de lucha contra la pobreza, entre otras cosas mediante la descentralización de los servicios públicos; UN ضمان مشاركة الفقراء في تخطيط وتنفيذ برامج مكافحة الفقر عن طريق أمور، منها لامركزية الخدمات العامة؛
    Los Estados miembros representados en los consejos de administración de los organismos multilaterales de financiación deberían buscar la manera de incluir en la lucha contra la pobreza disposiciones efectivas y encaminadas a proteger la enseñanza a los pueblos indígenas. UN وينبغي للدول الأعضاء في مجالس وكالات التمويل المتعددة الأطراف أن تسعى إلى إيجاد طرق لإدراج أحكام فعالة في برامج مكافحة الفقر تستهدف حماية تعليم السكان الأصليين.
    Aparte de establecer programas de lucha contra la pobreza como la conocida " Guerra contra la pobreza " del Presidente Johnson, se intentó cercenar el paro de los negros con firmes programas de acción afirmativa que suponían un determinado número controvertido de plazas. UN فإلى جانب برامج مكافحة الفقر التي تم وضعها، مثل برنامج الرئيس جونسون الشهير " محاربة الفقر " ، بذلت محاولة لخفض نسبة بطالة السود بوضع برامج قوية للعمل الإيجابي مثل الحصص الخلافية.
    De hecho, los programas de combate a la pobreza han sido preocupación e iniciativa de varias administraciones gubernamentales, aunque con grandes debilidades en tanto la excesiva focalización de las acciones no ataca las causas estructurales de la pobreza y hace más vulnerables a los sectores en pobreza básica y no pobres. UN ومن هنا كانت برامج مكافحة الفقر شاغل مختلف الإدارات الحكومية وموضع المبادرة منها، وإن كانت هناك جوانب ضعف بالغ، لأن التركيز البالغ لهذه التدابير لا يعالج الأسباب الهيكلية للفقر ويزيد من ضعف الفئات الفقيرة وغير الفقيرة.
    c) Promoción de la cooperación entre las organizaciones internacionales, los donantes bilaterales y las instituciones financieras en la definición y aplicación de programas para combatir la pobreza y para un desarrollo humano sostenible; UN )ج( تشجيع التعاون فيما بين المنظمات الدولية والمانحين الثنائيين والمؤسسات المالية في مجال تحديد وتنفيذ برامج مكافحة الفقر والتنمية البشرية المستدامة؛
    sus programas de lucha contra la pobreza propiamente dichos, destinados a los grupos más pobres de la población, entre los que figuran muchas mujeres, conceden prioridad a los proyectos de generación de ingresos. UN وفي برامج مكافحة الفقر في ماليزيا المقصود بها أفقر الفقراء، ومنهم عديد من النساء، تعطى اﻷولوية للمشاريع المدرة للدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more