"برامج مناسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • programas adecuados
        
    • programas apropiados
        
    • programas de rehabilitación apropiados
        
    • programas pertinentes
        
    • programas idóneos
        
    Desarrolla, en colaboración con las instituciones nacionales, regionales e internacionales pertinentes, programas adecuados para la participación de la mujer en el desarrollo; UN وضع برامج مناسبة لمشاركة المرأة في التنمية، وذلك بالتعاون مع المؤسسات الوطنية واﻹقليمية والدولية ذات الصلة؛
    Deberían ejecutarse programas adecuados para proteger los derechos legítimos de niños y jóvenes, de conformidad con las normas y los acuerdos internacionales. UN وينبغي تنفيذ برامج مناسبة لحماية الحقوق المشروعة لﻷطفال والشباب وفقا للمعايير والاتفاقات الدولية.
    El Estado parte debe seguir realizando campañas de sensibilización en todo el país y ofreciendo programas adecuados de asistencia, recuperación y reintegración a las víctimas de la trata. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تنظيم حملات توعية في جميع أنحاء البلد، وأن توفر برامج مناسبة لمساعدة ضحايا الاتجار وتمكينهم من التعافي وإعادة إدماجهم.
    Para asegurar la elaboración de los programas apropiados, Singapur ha recurrido a la ayuda de empresas de tecnología de la información y desarrollo de programas. UN ولضمان استحداث برامج مناسبة طلبت سنغافورة مساعدة شركات تكنولوجيا المعلومات.
    Se han adoptado medidas para mejorar la infraestructura, apoyadas por programas apropiados. UN وقد اتخذ اجراء بقصد تحسين البنى التحتية، وهو اجراء تدعمه برامج مناسبة.
    q) Garantizar que las cárceles y los servicios de libertad vigilada ofrezcan a los autores de actos de violencia contra la mujer programas de rehabilitación apropiados, como medida para prevenir la reincidencia; UN " (ف) كفالة أن توفر السجون ودوائر مراقبة الجناة بعد الإفراج عنهم برامج مناسبة لإعادة تأهيلهم كأداة وقائية لتجنب العودة إلى تكرار الجرم؛
    El Estado parte debe seguir realizando campañas de sensibilización en todo el país y ofreciendo programas adecuados de asistencia, recuperación y reintegración a las víctimas de la trata. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تنظيم حملات توعية في جميع أنحاء البلد، وأن توفر برامج مناسبة لمساعدة ضحايا الاتجار وتمكينهم من التعافي وإعادة إدماجهم.
    En el párrafo 152 se señala que la adopción de medidas especiales sin programas adecuados de promoción y sensibilización podría dar lugar a consecuencias perjudiciales. UN تشير الفقرة 152 إلى أن اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة دون وضع برامج مناسبة للدعوة والتوعية، قد يحدث رد فعل سلبياً.
    En general, los organismos opinaron que antes de poder formular programas adecuados que les beneficiaran tenían que conocer y comprender mejor a las poblaciones indígenas. UN وأعربت الوكالات عن رأي عام، مفاده أنها تحتاج الى تعلم وفهم المزيد عن الشعوب اﻷصلية قبل أن يتسنى لها وضع برامج مناسبة تستفيد منها هذه الشعوب.
    La Unión Europea encomia la intensa labor del Organismo para ayudar a los operadores y a los planificadores a desarrollar programas adecuados para superar el problema informático del año 2000. UN ويشيد الاتحـــاد اﻷوروبــي بالعمــل المكثف الذي اضطلعت به الوكالــة في مساعدة المشغلين والمنظمين في إعداد برامج مناسبة للتوافق مع عام ٢٠٠٠.
    La Relatora Especial insta al Gobierno a que colabore con las mujeres maoríes en la elaboración de programas adecuados a su cultura. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على العمل مع نساء قبيلة " ماوري " من أجل وضع برامج مناسبة من الناحية الثقافية.
    El Consejo también adoptará medidas apropiadas en las situaciones de consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos con objeto de impedir que se repitan los conflictos armados, inclusive mediante programas adecuados de desarme, desmovilización y reinserción de los excombatientes. UN وسيتخذ المجلس في حالات بناء السلام فيما بعد انتهاء الصراعات تدابير مناسبة تستهدف منع تجدد الصراعات المسلحة، بوسائل تشمل برامج مناسبة لنزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمع.
    iv) Elaboración de programas adecuados de capacitación para su utilización en la asistencia técnica; y UN `4` ووضع برامج مناسبة للتعاون التقني؛
    El Consejo también adoptará medidas apropiadas en las situaciones de consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos con objeto de impedir que se repitan los conflictos armados, inclusive mediante programas adecuados de desarme, desmovilización y reinserción de los excombatientes. UN وسيتخذ المجلس في حالات بناء السلام فيما بعد انتهاء الصراعات تدابير مناسبة تستهدف منع تجدد الصراعات المسلحة، بوسائل تشمل برامج مناسبة لنزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمع.
    El Consejo pide al Secretario General y al ACNUR que velen por que en los lugares de Sierra Leona donde las condiciones de seguridad lo permitan existan y se intensifiquen programas adecuados de reintegración y asistencia. UN ويدعو المجلس الأمين العام ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى ضمان وجود برامج مناسبة لإعادة الإدماج والمساعدة وتعزيزها حيثما تسمح الحالة الأمنية في سيراليون بذلك.
    En esta esfera, los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales deberían desempeñar una función decisiva, y por lo tanto debería pedírseles que prepararan programas adecuados. UN وفي هذا المجال، ينبغي لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة والمؤسسات المالية الدولية أن تقوم بدور رئيسي، ولذا ينبغي مطالبتها بإعداد برامج مناسبة.
    De esa forma se contribuye a que las políticas no queden simplemente en el papel sino que se apliquen por medio de programas apropiados. UN وهذا يساعد في كفالة ألا تبقى السياسات مجرد حبر على ورق بل أن تنفذ عن طريق برامج مناسبة.
    Según información proporcionada por esta organización, la asistencia se centrará en desarrollar programas apropiados para eliminar los comportamientos antisociales. UN ووفقا للمعلومات التي أتاحتها هذه المنظمة، ستتركز هذه المساعدة على وضع برامج مناسبة للقضاء على السلوك المعـادي للمجتمع.
    Establecer programas apropiados para la protección de los defensores de los derechos humanos. UN وُضعت برامج مناسبة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    A ese respecto, se están elaborando programas apropiados para la reintegración de esos 46 niños una vez que sean puestos en libertad. UN وفي هذا الصدد، يجري التخطيط لوضع برامج مناسبة لإعادة إدماج هؤلاء الأطفال الستة والأربعين بمجرّد إخلاء سبيلهم من الاحتجاز.
    s) Garantizar que el sistema penitenciario y los servicios de libertad vigilada ofrezcan a los autores de actos de violencia contra la mujer programas de rehabilitación apropiados, como medida para prevenir la reincidencia; UN (ق) كفالة أن يوفر نظام السجون ودوائر مراقبة الجناة بعد الإفراج عنهم برامج مناسبة لتأهيلهم كأداة وقائية لتجنب العودة إلى تكرار الجرم؛
    Mediante este enfoque se podrán definir con claridad las dificultades reales, lo que hará posible el diseño de programas pertinentes en los planos nacional, regional y mundial del proceso de adopción de decisiones. UN فمثل هذا النهج سيسمح بالتعرف على القضايا الحقيقة بوضوح بحيث يمكن تصميم برامج مناسبة على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية لاتخاذ القرار.
    • Para 1997, que al menos el 90% de los países afectados por el paludismo hayan aplicado programas idóneos para combatirlo; UN ● بحلول عام ١٩٩٧، تكون ٩٠ في المائة على اﻷقل من البلدان المتأثرة بالملاريا قد نفذت برامج مناسبة لمكافحة الملاريا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more