Al aprender de las experiencias ajenas, las diversas organizaciones han desarrollado programas de prevención más estructurados y han organizado más actividades al respecto. | UN | فقد تعلمت كل منظمة من تجارب المنظمات المختلفة اﻷخرى ووضعت برامج وقائية أفضل ونظمت مزيدا من أنشطة الوقاية من المخدرات. |
Además, una red integrada por psicólogos del Ministerio de Educación había ejecutado programas de prevención en los colegios. | UN | وفضلا عن ذلك، نفّذت شبكة من الأطباء النفسيين من وزارة التربية برامج وقائية في المدارس. |
Los programas de prevención ya se están aplicando en un número creciente de escuelas y el propósito es llegar a todas las escuelas y todos los grados en el futuro. | UN | كما تنفذ بالفعل برامج وقائية في عدد متزايد من المدارس، والمستهدف هو امتدادها الى جميع المدارس وجميع الصفوف في المستقبل. |
No obstante, ello no debe obstar al desarrollo de programas de prevención secundaria para personas con conocidos factores de riesgo. | UN | بيد أن هذا لا ينبغي أن يحول دون وضع برامج وقائية ثانوية لﻷشخاص المعروف عنهم تعرضهم لعوامل تدفع الى اﻹجرام. |
Se prestará asistencia para la formulación y aplicación de programas preventivos, la promoción de modos de vida sanos y el fortalecimiento de factores protectivos. | UN | وسيدعم المشروع تصميم برامج وقائية وتنفيذها والترويج لأنماط عيش صحية وتعزيز العوامل الوقائية. |
Al mismo tiempo, se han establecido programas de prevención para instruir a padres, jóvenes y niños acerca de las drogas. | UN | وفي الوقت نفسه، نفذت برامج وقائية لرفع درجة الوعــــي المناهــــض للمخدرات بين اﻵباء واﻷمهات، والشباب، واﻷطفال. |
Para luchar contra el problema de drogas en la isla, el Departamento de Policía sigue ejecutando programas de prevención e información. | UN | ومن أجل مكافحة مشكلة المخدرات في الجزيرة، تواصل إدارة الشرطة تقديم برامج وقائية وإعلامية. |
Los países que aún no se han visto afectados también precisan asistencia para establecer programas de prevención. | UN | والبلدان التي لم تتعرض بعد لهذا الوبال بحاجة إلى مساعدتها على تنفيذ برامج وقائية. |
Paralelamente, 12 empresas importantes lanzaron programas de prevención en colaboración con organizaciones no gubernamentales. | UN | وبالتوازي مع ذلك، أطلقت ٢١ مؤسسة كبرى برامج وقائية بالتعاون مع منظمات غير حكومية. |
Como medida de protección, se han puesto en marcha programas de prevención. | UN | وهناك حاليا برامج وقائية يجري العمل بها كتدبير تصحيحي. |
Corresponde ante todo a los Estados establecer programas de prevención. | UN | وأنها مسؤولية الدول في المقام الأول لإقامة برامج وقائية. |
Algunos países de la región han logrado mantener bajas tasas de infección en las poblaciones en situación de riesgo mediante programas de prevención a gran escala. | UN | وقد تمكنت بعض البلدان في الإقليم من المحافظة على المعدلات المنخفضة للإصابة بين السكان المعرضين للخطر من خلال برامج وقائية واسعة النطاق. |
Gran diversidad de programas de prevención en las escuelas y ampliación | UN | توافر برامج وقائية في المدارس وتحسينات في التغطية |
También se están preparando programas de prevención para la industria marítima en colaboración con algunas empresas navieras y la Agencia de Empleo en Ultramar de Filipinas. | UN | ويجري أيضا صوغ برامج وقائية لصالح الصناعة البحرية بالتعاون مع عدد من شركات الشحن البحري والوكالة الفلبينية للتوظيف في الخارج. |
A nivel secundario, se ha incorporado en el plan de estudios la artesanía tradicional y se han puesto en marcha programas de prevención para los niños adictos al alcohol o a las drogas. | UN | وتم على مستوى الثانويات إدراج اﻷشغال اليدوية التقليدية في البرنامج، كما تم إدخال برامج وقائية لمساعدة اﻷطفال المدمنين على الكحول أو المخدرات. |
Sexto, un acuerdo para reducir los niveles de demanda mediante programas de prevención, salud, educación y lucha contra el crimen, con participación garantizada y solidaria de la sociedad civil. | UN | سادسا، إبرام اتفاق لخفض مستويات الطلب على المخــدرات مــن خــلال برامج وقائية وصحية وتعليمية، ومكافحة الجريمة، وبمشاركة مضمونة وموحدة من المجتمع المدني. |
Sin embargo, hay cierto grado de consenso entre los expertos, los médicos y los propios jóvenes sobre qué tipos de elementos es preciso tener en cuenta al diseñar programas de prevención para los jóvenes: | UN | غير أن هناك درجة ما من التوافق في اﻵراء فيما بين الخبراء والمهنيين والشباب أنفسهم على العناصر المطلوب مراعاتها عند وضع برامج وقائية للشباب وهي : |
Hemos invertido importantes esfuerzos, adoptado programas de prevención y aplicado políticas acordes con los principales organismos de Naciones Unidas que abordan el problema de la enfermedad. | UN | لقد بذلنا جهودا هامة، واعتمدنا برامج وقائية ونفذنا سياسات وفقا للمبادئ التوجيهية المنبثقة عن هيئات الأمم المتحدة الرئيسية التي تتصدى لمشكلة هذا المرض. |
Los enfoques elaborados se han aplicado a nivel local en el Brasil y en la India para capacitar al personal de asistencia social de diversas empresas privadas que estaban dispuestos a ejecutar programas de prevención. | UN | وجرى تنفيذ النهج الموضوعة على الصعيد المحلي في كل من البرازيل والهند لتدريب العاملين في المساعدة الاجتماعية من شتى شركات القطاع الخاص الراغبة في تنفيذ برامج وقائية. |
Actividades preventivas destinadas a evitar la desintegración de las familias mediante el asesoramiento psicológico y pedagógico, la creación y realización de programas preventivos y educativos locales y la cooperación con organismos especializados en la solución de problemas familiares; | UN | اتخاذ تدابير وقائية، تقاوم تشتت اﻷسر، بواسطة توفير المشورة النفسية والتربوية، ووضع وتنفيذ برامج وقائية وتثقيفية محلية والتعاون مع الهيئات المتخصصة لتسوية المشاكل العائلية؛ |
h) Elaborar y ejecutar programas profilácticos en relación con las enfermedades y los trastornos infantiles que puedan prevenirse; | UN | (ح) وضع وتنفيذ برامج وقائية لأمراض وحالات الأطفال التي يمكن تلافيها؛ |
Generalmente se requiere la participación de la comunidad internacional con actividades que incluyan programas preventivos de desarrollo, democratización y derechos humanos. | UN | وغالبا ما يحتاج الأمر إلى تدخل المجتمع الدولي، ويشمل ذلك برامج وقائية لتشجيع التنمية وتحقيق الديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان. |