"برامح" - Translation from Arabic to Spanish

    • programas
        
    La Iglesia Católica trabaja también en forma conjunta con organismos gubernamentales en programas que resultarán beneficiosos para la población. UN وتعمل الكنيسة الكاثوليكية أيضا مع وكالات حكومية بشأن تنفيذ برامح مفيدة للسكان.
    Utilización de programas informáticos para analizar problemas, como la evaluación del transporte, el destino y los efectos de los contaminantes en el medio ambiente. UN استخدام برامح الحاسوب لتحليل المشاكل، مثل تقييم انتقال الملوثات ومصيرها وآثارها في البيئة.
    Cuatro leyes nacionales y cinco programas del Estado conforman el marco jurídico de esa protección. UN وأوضح أن هناك أربعة قوانين وطنية وخمسة برامح على صعيد الولايات تشكل الإطار القانوني لهذه الحماية.
    Asimismo, en los últimos años ha aumentado la cooperación profesional de las ONG con los programas de los organismos especializados de las Naciones Unidas presentes en el Irán. UN وعلى مدى السنوات الأخيرة، زاد أيضا تعاونها المهني في برامح وكالات الأمم المتحدة المتخصصة لصالح إيران.
    Entre ellos, se encuentran los programas que se basan en una única perspectiva no integrada. UN وهناك من بينها برامح تعتمد على منظور وحيد غير شامل.
    Expresando su convicción de que las consultas y contactos más estrechos entre los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales ayudan a facilitar la formulación efectiva de programas de asistencia a los pueblos interesados, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن زيادة توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية وفيما بينها من شأنها أن تساعد على تيسير وضع برامح بصورة فعالة لتقديم المساعدة الى الشعوب المعنية،
    Se invitará a funcionarios que están trabajando en organismos que conceden ayuda, es decir que no son funcionarios de los organismos de control, ya que éstos reciben asistencia técnica en el marco de otros programas. UN وتتمثل الفكرة في دعوة مسؤولين ممن يعملون في هيئات منح المعونات، أي أشخاص ليسوا من سلطات الرصد، ممن يتلقون المساعدة التقنية في إطار برامح أخرى.
    En la reforma general del sector y en los programas de inversión será necesario fortalecer a nivel local la capacidad de gestión y los sistemas de información en una etapa temprana, y el UNICEF seguirá prestando apoyo donde sea necesario. UN وستحتاج برامح الإصلاح والاستثمار على نطاق القطاع تعزيز قدرة الإدارة المحلية وتعزيز نظم المعلومات في مرحلة مبكرة، وستواصل اليونيسيف تقديم الدعم حيث يكون لازما.
    Singapur estaba dispuesto a compartir sus experiencias con otros PEID y otros países en desarrollo y había estado participando en programas de cooperación técnica desde hacía muchos años. UN وأشار إلى أن سنغافورة قادرة على تبادل خبرتها مع غيرها من الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية ومستعدة للقيام بذلك. وقد اشتركت في برامح التعاون التقني طيلة سنوات عديدة.
    El Consejo ha tratado también la cuestión de las armas pequeñas en su examen de iniciativas para prevenir conflictos, operaciones de mantenimiento de la paz y actividades de consolidación de la paz, en particular mediante programas de desarme, desmovilización y reinserción. UN وبحث المجلس أيضا مسألة الأسلحة الصغيرة عندما نظر في مبادرات منع الصراعات، وعمليات حفظ السلام وأنشطة بناء السلام، ولا سيما من خلال برامح نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Eso supone un cambio de rumbo ya que antes la prioridad se daba a la corrección de los desequilibrios macroeconómicos y las distorsiones del mercado mediante programas de estabilización y ajuste estructural. UN ويبدو أن ذلك يمثل عدولاً عن التأكيد فيما سبق على تصحيح اختلالات الاقتصاد الكلي وتشوهات السوق عن طريق برامح تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي.
    Los programas de AOD deberían tener una perspectiva a largo plazo y, en consecuencia, las corrientes de AOD deberían ser más constantes, previsibles y seguras. UN وينبغي أن تكون برامح المساعدة الإنمائية الرسمية طويلة الأمد في منظورها وأن تكون تدفقاتها بالتالي مطردة وقابلة للتنبؤ ومضمونة.
    A los programas de lucha contra el VIH/SIDA existentes se les ha incorporado una perspectiva de género. UN وأُدرج المنظور الجنساني في برامح مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El hecho de pasar de la teoría a programas de acción ventajosos para los millones de personas de la diáspora africana es un imperativo en sí mismo. UN إن الانتقال من التفكير إلى وضع برامح عمل ستعود بالنفع على الملايين من أفراد الشتات الأفريقي يشكل في حد ذاته أمرا لا بد منه.
    Las empresas también deben adoptar programas de acción afirmativa e iniciativas especiales de retención y considerar la creación de aprendizajes especiales para miembros de las minorías. UN وينبغي للشركات أيضاً أن تنظر في استحداث برامح العمل الإيجابي واتخاذ مبادرات خاصة لضمان بقاء العاملين وفي الاستحداث مِنح للتدريب مخصصة للأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    El PNUMA está ejecutando con éxito programas complejos de recuperación ambiental valorados en muchos millones de dólares en las circunstancias más difíciles, en países como Afganistán, el Sudán y Haití. UN :: ينفذ اليونيب بنجاح برامح إصلاح بيئي تكلف عدة ملايين من الدولارات في أصعب الظروف، في بلدان مثل أفغانستان والسودان وهايتي.
    En Uganda, las intervenciones en materia de mutilación genital femenina se han integrado en otros programas de desarrollo gubernamentales y la política de género de este país proporciona directrices generales para la eliminación de la práctica. UN وفي أوغندا، أدمجت الأنشطة ذات الصلة بمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في برامح حكومية إنمائية أخرى. وتوفر السياسة الجنسانية التي تعتمدها أوغندا التوجيه العام للقضاء على هذه الممارسة.
    Expresando su convicción de que las consultas y contactos más estrechos entre los organismos especializados y las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales ayudan a facilitar la formulación efectiva de programas de asistencia a los pueblos interesados, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية وفيما بينها من شأنه أن يساعد على تيسير وضع برامح مساعدة بصورة فعالة للشعوب المعنية،
    Expresando su convicción de que las consultas y contactos más estrechos entre los organismos especializados y las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales ayudan a facilitar la formulación efectiva de programas de asistencia a los pueblos interesados, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية وفيما بينها من شأنه أن يساعد على تيسير وضع برامح مساعدة بصورة فعالة للشعوب المعنية،
    Expresando su convicción de que las consultas y contactos más estrechos entre los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales ayudan a facilitar la formulación efectiva de programas de asistencia a los pueblos interesados, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية وفيما بينها من شأنه أن يساعد على تيسير وضع برامح مساعدة بصورة فعالة للشعوب المعنية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more