"برحيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • salida
        
    • por el fallecimiento
        
    • partida de
        
    • retirada
        
    • la partida
        
    • del fallecimiento
        
    • por el deceso
        
    • el fallecimiento de
        
    • la ida
        
    Y aunque deseen marcharse, los serbios sólo permiten la salida de los enfermos, los heridos y las mujeres y niños. UN وحتى اذا ما أرادوا المغادرة، فإن الصرب لا يسمحون إلا برحيل المرضى والجرحى والمعالين من النساء واﻷطفال.
    Por tal razón, no resulta sorprendente que grupos de haitianos hayan exigido la salida de numerosos jueces de paz y comisionados de gobierno corruptos e incompetentes. UN أليس مما يثير الدهشة إذن، أن تطالب جماعات هايتية برحيل العديد من قضاة الصلح وممثلي الحكومة المرتشين وغير اﻷكفﱠاء.
    Asimismo, quiero expresar las condolencias de la Comunidad Andina a la delegación del Principado de Mónaco por el fallecimiento del Príncipe Rainiero III. UN وأود أيضا أن أعرب لوفد إمارة موناكو عن تعازي جماعة دول الأنديز برحيل الأمير رينييه الثالث.
    También se ha visto afectado por la partida de los dirigentes golpistas y por el regreso del Presidente Aristide. UN وقد تأثرت كذلك برحيل زعماء الانقلاب وعودة الرئيس أريستيد.
    Antes de la culminación del reciente conflicto en Kosovo, que finalizó con la retirada de las fuerzas militares y de policía de la República Federativa de Yugoslavia, este país no había concedido acceso al personal de investigación del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y sus tareas se habían realizado esencialmente en otras zonas de la ex Yugoslavia. UN وقبل بلوغ ذروة الصراع الأخير في كوسوفو، والذي انتهى برحيل القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لم تعط تلك الجمهورية لمحققي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة فرصة الوصول إلى كوسوفو، وكان معظم جهودهم في جهات أخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    Sr. MALESKI (ex República Yugoslava de Macedonia) (interpretación del inglés): Con gran dolor nos enteramos del fallecimiento de otro dirigente de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN بشعور من الحزن العميق، علمنا برحيل رئيس آخر لدولـــــة عضو في اﻷمم المتحدة.
    También deseo expresar al Principado de Mónaco nuestras condolencias por el deceso de Su Alteza Serenísima el Príncipe Rainiero III. UN كما نود أن نتقدم بتعازينا إلى إمارة موناكو برحيل صاحب السمو الأمير رينييه الثالث.
    Con el fallecimiento de su Rey, los malasios han perdido a un dirigente que estaba muy próximo a su pueblo y que durante muchos años dedicó todas sus energías a servirle. UN سيفقد شعب ماليزيا برحيل ملكه قائدا التصق مع شعبه وتفانى في خدمته سنوات عدة.
    Por tal razón, no resulta sorprendente que grupos de haitianos hayan exigido la salida de numerosos jueces de paz y comisionados de gobierno corruptos e incompetentes. UN أليس مما يثير الدهشة إذن، أن تطالب جماعات هايتية برحيل العديد من قضاة الصلح وممثلي الحكومة المرتشين وغير اﻷكفﱠاء.
    En la Subdivisión de Evaluación, 2010 se caracterizó por una considerable rotación del personal, con la salida de tres funcionarios, entre ellos el Jefe de la Subdivisión. UN 5 - وفيما يتعلق بفرع التقييم، شهد عام 2010 عملية هامة لدوران الموظفين برحيل ثلاثة موظفين، بمن فيهم رئيس الفرع.
    6.4 Sobre la cuestión de la salida voluntaria de la autora hacia México, el Comité señala que esta no ofreció ninguna explicación de los motivos que la movieron a regresar. UN 6-4 وفيما يتعلق برحيل صاحبة البلاغ طائعةً إلى المكسيك، تشير اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي تفسير يتعلق بالدوافع التي تكمن وراء عودتها.
    Los clamores en pro de la salida de los " ocupantes " lanzados por algunas " organizaciones populares " han sido acogidos por unos pocos políticos del movimiento Lavalas gobernante y de la oposición, pero dichos clamores no han contado con el apoyo de los muchos interlocutores con que se reunió el Secretario General Adjunto Miyet en Haití. UN ووجدت الدعوات الصادرة عن بعض " المنظمات الشعبية " التي تطالب برحيل " المحتلين " أصداء لها على لسان قلة من الساسة من حركة لافالاس الحاكمة ومن المعارضة على حد سواء، غير أن هذه الدعوات لم تكن موضع تأييد كثيرين ممن تحدث معهم وكيل اﻷمين العام مييه في هايتي.
    En ese contexto, vale la pena señalar que la Cámara de Diputados aprobó en septiembre una disposición en la que se exigía la salida de Haití de todos los " cuerpos armados extranjeros " . UN وجدير بالملاحظة، في هذا الصدد، أن مجلس النواب اعتمد في أيلول/سبتمبر نصا يطالب برحيل " القوات المسلحة اﻷجنبية " من هايتي.
    También quisiéramos presentar nuestras condolencias a la delegación de Mónaco por el fallecimiento de Su Alteza Serenísima el Príncipe Rainiero III. UN كما نود أن نعرب عن التعازي لوفد موناكو برحيل صاحب السمو الأمير رنييه الثالث.
    Nos gustaría expresar nuestro sentido pésame por el fallecimiento del Magistrado Richard May, cuya contribución inestimable a la labor del Tribunal y de otros órganos aún perdura. UN ونود أن نعرب عن تعازينا الصادقة برحيل القاضي ريتشارد ماي الذي ما زالت مساهماته النفيسة في عمل المحكمة وهيئات أخرى مستمرة.
    Es natural que el Rey Hussein haya creado un momento de unidad en la región del Oriente Medio en la que, desde la punta de la península arábiga hasta Turquía y todo el África septentrional, sus pueblos comparten el dolor por el fallecimiento de un valiente visionario. UN ومن صدق القول إن الملك حسين حقق فترة نادرة من الوحدة في منطقة الشرق اﻷوســط. فمن أقصى شبــه الجزيــرة العربيــة إلى تركيــا مرورا بأفريقيا الشمالية، تعم الشعوب مشاعر الحزن المشترك إزاء معرفتها برحيل صاحب رؤيا شجاعة للسلام.
    Esta es una cuestión que merece urgente atención ya que la partida de la UNMIH puede dejar a la Policía Nacional Haitiana sin un esencial apoyo logístico y de otro tipo. UN وهذا مجال يستحق اهتماما عاجلا حيث أنه برحيل بعثة اﻷمم المتحدة قد تجد الشرطة الوطنية نفسها دون السوقيات والدعم اﻷساسيين.
    En la presente reclamación, tal exigencia quedaría satisfecha con la partida de los empleados de Enka del Iraq durante el período pertinente, en caso de demostrarse. UN وفي هذه المطالبة، يتحقق ذلك الشرط برحيل موظفي الشركة من العراق أثناء الفترة موضوع البحث، إذا ما ثبت ذلك الرحيل.
    La reducción de la asistencia humanitaria, acompañada de la retirada de los organismos de asistencia extranjeros que han venido ayudando en el suministro de alimentos y materiales a los campamentos de refugiados en el decenio pasado, ha provocado desesperación y frustración, fundamentalmente entre la población afectada. UN وقد أدى تناقص حجم المساعدة الإنسانية مصحوباً برحيل وكالات المعونة الأجنبية التي كانت تساعد على توفير الأغذية والمواد لمخيمات اللاجئين طيلة العقد الماضي إلى اليأس والإحباط في المقام الأول في أوساط السكان المتضررين.
    Sr. Muchetwa (Zimbabwe) (interpretación del inglés): El 23 de julio de 1999, el pueblo de África recibió la terrible noticia del fallecimiento del Rey Hassan II, de Marruecos. UN السيد موشيتوا )زمبابوي( )تكلم بالانكليزية(: في يوم ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٩، تلقى شعب أفريقيا اﻷنباء المفزعة برحيل الملك الحسن الثاني ملك المغرب.
    Sr. Andanje (Kenya) (habla en inglés): Mi delegación se une a otras delegaciones para expresar su pesar por el deceso de Su Santidad el Papa Juan Pablo II y la muerte de Su Alteza Serenísima el Príncipe Rainiero III de Mónaco. UN السيد اندانجي (كينيا) (تكلم بالانكليزية): يشارك وفدي الوفود الأخرى في تقديم التعازي برحيل قداسة البابا يوحنا بولس الثاني ورحيل صاحب السمو الأمير رينييه الثالث أمير موناكو.
    Quiero ayudar, papá, sé que es difícil con la ida de Jack. Open Subtitles أريد المساعدة يا أبي (أعرف صعوبة الامر برحيل(جاك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more