A los mensajes de datos Artículo 4. | UN | المادة ٤ - الاعتراف القانوني برسائل البيانات |
A los mensajes de datos Artículo 5. | UN | المادة ٥ - الاعتراف القانوني برسائل البيانات |
Reconocimiento jurídico de los mensajes de datos | UN | الاعتراف القانوني برسائل البيانات |
Reconocimiento jurídico de los mensajes de datos | UN | الاعتراف القانوني برسائل البيانات |
Esa formulación reflejará la esencia del párrafo 3 y la preocupación de que se dé al receptor una notificación clara cuando se haya cancelado el sistema de envío de mensajes de datos. | UN | وقال إن من شأن هذه الصياغة أن تعكس جوهر الفقرة ٣ والقلق من أنه يتعين إعطاء المتلقي اشعارا واضحا حيثما كان الاتصال برسائل البيانات قد أُلغي. |
Estas disposiciones tratan de asuntos como la formación y la validez de los contratos, el reconocimiento y la validez de los mensajes de datos entre las partes, la atribución de los mensajes de datos, el acuse de recibo y el tiempo y lugar de envío y de recibo de los mensajes de datos. | UN | وهي تتناول قضايا مثل إنشاء العقود وصحتها، والاعتراف برسائل البيانات وصحتها فيما بين اﻷطراف، وإسناد رسائل البيانات، واﻹقرار بالاستلام، ووقت ومكان ارسال واستلام رسائل البيانات. |
Artículo 4. Reconocimiento jurídico de los mensajes de datos (párrafo 59) | UN | المادة ٤ - الاعتراف القانوني برسائل البيانات )الفقرة ٥٩( |
Artículo 9. Conservación de los mensajes de datos (párrafos 81 a 84) | UN | المادة ٩ - الاحتفاظ برسائل البيانات )الفقرات من ٨١ الى ٨٤( |
Conservación de los mensajes de datos | UN | الاحتفاظ برسائل البيانات |
Reconocimiento por las partes de los mensajes de datos | UN | اعتراف اﻷطراف برسائل البيانات |
Conservación de los mensajes de datos | UN | الاحتفاظ برسائل البيانات |
Reconocimiento por las partes de los mensajes de datos | UN | اعتراف اﻷطراف برسائل البيانات |
Sin embargo, hubo acuerdo general en que era necesario aclarar el requisito de " singularidad " que se exigía en el párrafo 3) a los mensajes de datos. | UN | غير أنه ساد شعور عام مفاده أن فكرة " التفرد " على نحو ما استعملت به في الفقرة )٣( فيما يتعلق برسائل البيانات تحتاج إلى توضيح. |
39. Se observó también que, respecto del archivo de la información (véase A/CN.9/WG.VI/WP.44/Add.1, párr. 70; véase también recomendación 54 j) i) de la Guía), cabría hacer remisión al artículo 10 de Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, relativo a la conservación de los mensajes de datos. | UN | 39- وذُكر أيضا أنه، فيما يتعلق بتخزين المعلومات (انظر الفقرة 70 من الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.44/Add.1؛ وانظر أيضا الفقرة (ي) `1` من التوصية 54 من الدليل)، يمكن أن يُشار إلى المادة 10 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية ( " القانون النموذجي للتجارة الإلكترونية " )، التي تتناول الاحتفاظ برسائل البيانات. |
Una forma de aclarar la relación entre las dos disposiciones consistiría en añadir al comienzo del artículo 3 las palabras " Con excepción de los procesos y procedimientos utilizados en la transmisión de mensajes de datos previstos en la presente Convención, ésta no afectará " o una expresión de tenor similar. | UN | ويمكن أن تتمثل طريقة لتوضيح العلاقة بين الحكمين في إدراج عبارة " فيما عدا العمليات والإجراءات المتعلقة برسائل البيانات بمقتضى هذه الاتفاقية، لا تمس هذه الاتفاقية " ، أو عبارة مماثلة بهذا المفاد، كعبارة استهلالية لمشروع المادة 3. |