en carta de fecha 23 de septiembre, el Gobierno respondió que el Relator Especial sería bien acogido en Myanmar. | UN | وأجابت الحكومة برسالة مؤرخة في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بأن المقرر الخاص سيكون موضع ترحيب في ميانمار. |
en carta de fecha 3 de junio de 1998, el Gobierno reiteró su respuesta del 27 de abril de 1998. | UN | وقدمت الحكومة مجدداً، برسالة مؤرخة 3 حزيران/يونيه 1993، الرد الذي كانت قد قدمته في 27 نيسان/أبريل 1998. |
2. El Secretario General informó al Presidente del Consejo de Seguridad del fallecimiento del Magistrado Manfred Lachs en una carta de fecha 19 de enero de 1993. | UN | ٢ - وقد أبلغ اﻷمين العام رئيس مجلس اﻷمن، برسالة مؤرخة ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، بوفاة القاضي مانفريد لاكس. |
El Gobierno de Grecia, en una carta de fecha 14 de abril de 1995, aceptó la visita a su país del Relator Especial. | UN | ٣٢ - وقد قبلت حكومة اليونان، برسالة مؤرخة ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤، مبدأ اضطلاع المقرر الخاص بزيارة موقعيـــة. |
El Gobierno informó posteriormente, por carta de fecha 30 de octubre de 1996, que el responsable de su muerte no pertenecía al cuerpo de policía. | UN | وأَبلغت الحكومة في وقت لاحق، برسالة مؤرخة في ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، بأن المسؤول عن وفاته لا ينتمي إلى سلك الشرطة. |
El Salvador respondió puntualmente mediante carta de fecha 21 de abril de 2009. | UN | وردّت السلفادور في حينه برسالة مؤرخة 21 نيسان/أبريل 2009. |
291. en una comunicación de fecha 16 de enero de 2007, el Gobierno informó sobre la investigación de un caso. | UN | 291- وبعثت الحكومة برسالة مؤرخة 16 كانون الثاني/يناير 2007، تضمنت معلومات عن التحقيق في حالة واحدة. |
66. en carta de fecha 26 de octubre de 1994 el Relator Especial transmitió al Gobierno los casos que se resumen en los párrafos siguientes. | UN | ٦٦- برسالة مؤرخة في ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ أحال المقرر الخاص إلى الحكومة الحالات الموجزة في الفقرات التالية. |
286. en carta de fecha 15 de septiembre el Relator Especial notificó al Gobierno que había recibido información acerca de 19 presuntos partidarios del depuesto ex presidente Zviad Gamsakhurdia cuyos casos se habían unido en una única causa penal. | UN | ٦٨٢- برسالة مؤرخة في ٥١ أيلول/سبتمبر أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى تقارير بشأن ٩١ شخصا ادعى أنهم من مؤيدي الرئيس السابق المخلوع زفياد جامسا كورديا وقد جمعت قضاياهم في قضية جنائية واحدة. |
632. en carta de fecha 20 de enero de 1994 el Gobierno respondió que en el momento de su detención Mody Sy fue reconocido a petición suya por un médico, cuyo informe oficial no mencionaba malos tratos. | UN | ٢٣٦- برسالة مؤرخة في ٠٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن مودي سي فحص من طبيب في نهاية فترة التحفظ عليه لدى الشرطة، وأن التقرير الطبي لم يشر إلى سوء معاملة. |
827. en carta de fecha 21 de julio de 1994 el Relator Especial transmitió al Gobierno los casos que se resumen en los siguientes párrafos. | UN | ٧٢٨- برسالة مؤرخة في ١٢ تموز/يوليه ٤٩٩١ أحال المقرر الخاص إلى الحكومة الحالات الموجزة في الفقرات التالية. |
59. en carta de fecha 23 de septiembre de 1998, el Relator Especial indicó al Gobierno que había recibido información sobre los siguientes casos. | UN | 59- برسالة مؤرخة في 23 أيلول/سبتمبر 1998 أخبر المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات عن الحالات التالية. |
El Gobierno respondió en carta de fecha 7 de septiembre de 1998. | UN | وردت الحكومة على هاتين الحالتين برسالة مؤرخة في 7 أيلول/سبتمبر 1998. |
En una carta de fecha 25 de junio de 1993, la Sra. Barroso confirmó que el juicio comenzaría el 6 de julio de 1993. | UN | وأكدت صاحبة البلاغ برسالة مؤرخة في ٥٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١ أن المحاكمة ستبدأ في ٦ تموز/يوليه ٣٩٩١. |
En una carta de fecha 17 de diciembre de 1997, la contraparte iraquí respondió a las preguntas que le había hecho el OIEA respecto de determinadas transacciones. | UN | ورد النظير العراقي برسالة مؤرخة ٧١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١ على أسئلة كانت الوكالة قد طرحتها بشأن صفقات معينة. |
En una carta de fecha 25 de junio de 1993, la Sra. Barroso confirmó que el juicio comenzaría el 6 de julio de 1993. | UN | وأكدت مقدمة البلاغ برسالة مؤرخة في ٥٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١ أن المحاكمة ستبدأ في ٦ تموز/يوليه ٣٩٩١. |
352. por carta de fecha 9 de octubre de 1996 el Relator Especial transmitió al Gobierno los casos que se resumen en los párrafos siguientes. | UN | ٢٥٣- أحال المقرر الخاص برسالة مؤرخة في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ الى الحكومة الحالات الموجزة في الفقرات أدناه. |
454. por carta de fecha 13 de septiembre de 1996 el Relator Especial comunicó los casos que se resumen en los párrafos siguientes. | UN | ٤٥٤- أحال المقرر الخاص، برسالة مؤرخة في ٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، الحالات الموجزة في الفقرات التالية. |
473. por carta de fecha 9 de junio de 1997 el Relator Especial transmitió al Gobierno los siguientes casos. | UN | ٣٧٤- برسالة مؤرخة ٩ حزيران/يونيه ٧٩٩١، أحال المقرر الخاص إلى الحكومة القضايا التالية. |
El Secretario General de la Autoridad comunicó la decisión del Consejo al Secretario del Tribunal mediante carta de fecha 11 de mayo de 2010. | UN | 3 - وأبلغ الأمين العام للسلطة قرار المجلس هذا إلى رئيس قلم المحكمة برسالة مؤرخة 11 أيار/مايو 2010. |
en una comunicación de fecha 6 de enero de 2009 la Secretaría pidió a la Arabia Saudita que presentara una explicación de esa desviación. | UN | وقد طلبت الأمانة من المملكة العربية السعودية، برسالة مؤرخة 6 كانون الثاني/يناير 2009، أن تقدم تفسيراً لهذا الخروج عن الالتزام. |
111. En una carta fechada el 28 de abril de 1997 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido informes que indicaban que en Punjab la práctica de la tortura por parte de la policía estaba generalizada. | UN | ١١١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، برسالة مؤرخة ٨٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١، أنه تلقى تقارير تبين أن استخدام الشرطة للتعذيب متفش في ولاية البنجاب. |
439. Por la carta de fecha 10 de octubre de 1996 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre los casos que se resumen a continuación. | UN | ٩٣٤- برسالة مؤرخة في ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات فيما يتعلق بالحالات الملخّصة أدناه. |
El autor respondió mediante escrito de 11 de julio de 1963. | UN | ورد صاحب البلاغ برسالة مؤرخة 11 تموز/يوليه 1963. |
El hospital comunicó esto a la autora mediante una carta de 10 de julio de 1991. | UN | وأبلغ المستشفى صاحبة البلاغ بهذا برسالة مؤرخة 10 تموز/يوليه 1991. |
8.1 La autora, en su comunicación de 28 de abril de 1993 contradice la descripción de los hechos efectuada por el Estado parte y remite la documentación en poder del tribunal sobre su caso. | UN | ٨-١ وتتحدى صاحبة البلاغ، برسالة مؤرخة ٨٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١، وصف الدولة الطرف للوقائع وتحيل الى سجلات المحكمة المتعلقة بقضيتها. |