En relación con su carta de fecha 14 de octubre de 2011, quisiera señalar lo siguiente: | UN | إلحاقا برسالتكم المؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أود أن أعرض ما يلي: |
Con referencia a su carta de fecha 1º de diciembre de 1992 relativa a la cuestión mencionada, tengo el honor de comunicarle que no existe ningún fondo iraquí en el territorio de Burkina Faso. | UN | يشرفني، إلحاقا برسالتكم المؤرخة ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ والمتعلقة بالموضوع المشار اليه آنفا، أن أبلغكم أنه لا يوجد أي أموال عراقية في بوركينا فاصو. |
Tengo el honor de adjuntar la respuesta a la cuestión y el comentario preliminares que figuran en el informe presentado por el Gobierno de Nauru de conformidad con su carta de fecha 27 de septiembre de 2002. | UN | أتشرف بأن أقدم طيه رد ناورو على التعليقات/الأسئلة الأولية بشأن التقرير المقدم من حكومة ناورو، عملا برسالتكم المؤرخة 27 أيلول/سبتمبر 2002. |
Tomo nota de su carta de fecha 25 de octubre de 2005, relativa al examen por el Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales del restablecimiento del carácter consultivo especial de su organización ante el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas. | UN | أحيط علما برسالتكم المؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2005 بشأن نظر اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية في إعادة المركز الاستشاري الخاص لمنظمتكم لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة. |
Sr. Presidente: Quisiera también recordarle su carta de fecha 23 de marzo, en la que informaba a los Miembros de las Naciones Unidas de que el proyecto inicial sería objeto de acuerdo conjunto entre usted y los dos facilitadores. | UN | كما أود أن أذكركم، سيدي الرئيس، برسالتكم المؤرخة 23 آذار/مارس، التي أبلغتم فيها عضوية الأمم المتحدة بأنكم ستتفقون بصورة مشتركة مع الميسرين على المشروع الأولي. |
Tengo el honor de dirigirme a usted para informarle que su carta de fecha 9 de agosto de 1993 (S/26291) relativa a la integración del componente militar de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ) se ha llevado a la atención de los miembros del Consejo. | UN | يشرفني إبلاغكم بأنه جرت إحاطة أعضاء المجلس علما برسالتكم المؤرخة ٩ آب/اغسطس ١٩٩٣ (S/26291) بشأن تكوين العنصر العسكري لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، وهم موافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 2 de julio de 1994 (S/1994/798) por la que transmite una comunicación del Gobierno de Francia ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بإعلامكم بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد أحيطوا علما برسالتكم المؤرخة ٢ تموز/يوليه ١٩٩٤ (S/1994/798)، التي تحيلون فيها ابلاغا من الحكومة الفرنسية. |
Tengo el honor de comunicarle que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo su carta de fecha 20 de mayo de 1998 (S/1998/428) relativa a su propuesta de incluir a la Federación de Rusia, la India, Kenya, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Zambia en la lista de países que aportan personal militar al equipo de enlace de las Naciones Unidas en Sierra Leona. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء المجلس قد أحيطوا علما برسالتكم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨ المتعلقة باقتراحكم إدراج الاتحاد الروسي، وزامبيا، وكينيا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، والهند في قائمة البلدان المساهمة بأفراد عسكريين في فريق الاتصال التابع لﻷمم المتحدة في سيراليون. |
Por la presente deseo referirme a su carta de fecha 18 de agosto de 1999 por la que se transmite la solicitud formulada al Comité de Conferencias por el Presidente de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible constituida en órgano preparatorio del vigésimo segundo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | أتشرف بالكتابة إليكم فيما يتعلق برسالتكم المؤرخة ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٩ ﻷحيل إليكم الطلب الموجه إلى لجنة المؤتمرات من رئيس لجنة التنمية المستدامة، التي تعمل بوصفها الهيئة التحضيرية للدورة الاستثنائية الثانية والعشرين للجمعية العامة لتنفيذ برنامج عمل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En referencia a su carta de fecha 22 de marzo de 2002, se acompaña adjunto un informe preparado por el Ministerio de Finanzas, el Ministerio de Relaciones Exteriores y el Ministerio de Justicia de Suecia (véase el apéndice). | UN | إلحاقا برسالتكم المؤرخة 22 آذار/مارس 2002، مرفق طيه تقرير تكميلي أعدته وزارات المالية والخارجية والعدل بالسويد (انظر الضميمة). |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 14 de noviembre de 2003 (S/2003/1108), relativa a la propuesta de designar al Sr. Chen Weixiong (China) Comisionado de la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأنه تم إعلام أعضاء مجلس الأمن برسالتكم المؤرخة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 (S/2003/1108) التي اقترحتم فيها تعيين تشن وايجيونغ (الصين) مفوضا للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش. |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 18 de noviembre de 2003 (S/2003/1110), relativa a su propuesta de designar a la Sra. Susan F. Burk Comisionada de la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأنه تم إعلام أعضاء مجلس الأمن برسالتكم المؤرخة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 (S/2003/1110) التي اقترحتم فيها تعيين سوزان ف. بورك مفوضة للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش. |
En relación con su carta de fecha 30 de mayo de 2003, tengo el honor de adjuntarle el segundo informe complementario de Jordania, presentado de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) (véase el apéndice). | UN | فيما يتعلق برسالتكم المؤرخة 30 أيار/مايو 2003، يشرفني أن أبعث إليكم تقرير الأردن التكميلي الثاني عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر المرفق). |
Hago referencia a su carta de fecha 9 de mayo de 2003 y tengo el honor de transmitirle el tercer informe del Gobierno de Irlanda al Comité contra el Terrorismo establecido en virtud del párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) (véase el apéndice). | UN | إلحاقا برسالتكم المؤرخة 9 أيار/مايو 2003 يشرفني أن أحيل إليكم التقرير الثالث المقدم من حكومة أيرلندا إلى لجنة مكافحة الإرهاب المنشأة عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر الضميمة). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en respuesta a su carta de fecha 15 de mayo de 2006, tengo el honor de transmitir adjunto el informe de la República de Eslovenia sobre las medidas complementarias de lucha contra el terrorismo adoptadas en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1624 (2005) del Consejo de Seguridad. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسالتكم المؤرخة 15 أيار/مايو 2006، أتشرف بأن أحيل إليكم تقرير جمهورية سلوفينيا عن التدابير الإضافية لمحاربة الإرهاب عملا بقرار مجلس الأمن 1624 (2005). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar a la presente carta el sexto informe del Gobierno de la República de Chipre al Comité contra el Terrorismo, en atención a su carta de fecha 21 de abril de 2006 (véase el apéndice). | UN | أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، بأن أرفق طيه التقرير السادس لجمهورية قبرص إلى لجنة مكافحة الإرهاب، عملا برسالتكم المؤرخة 21 نيسان/أبريل 2006. (انظر الضميمة). |
" Los miembros del Consejo toman conocimiento de las medidas que usted ha adoptado para llevar a efecto la decisión del Consejo relativa a las 17 cartas de crédito a que se hace referencia en el párrafo 16 de la nota adjunta a su carta, de fecha 25 de julio de 2007. | UN | " ويلاحظ أعضاء المجلس الإجراءات التي اتخذتموها لتنفيذ مقرر المجلس فيما يتصل بخطابات الاعتماد الـ 17 المشار إليها في الققرة 16 من المذكرة المرفقة برسالتكم المؤرخة 25 تموز/يوليه 2007(). |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 8 de abril de 1993 relativa a la situación en Rwanda (S/25561) se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes celebran la decisión de Vuestra Excelencia de reforzar la misión de buena voluntad con tres asesores militares. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد أحيطوا علما برسالتكم المؤرخة ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣ (S/25561) المتعلقة بالحالة في رواندا. وهم يرحبون بقراركم تعزيز بعثة النوايا الحسنة بإضافة ثلاثة من المستشارين العسكريين إليها. |
En relación con su carta de fecha 28 de septiembre de 1994 relativa a las revisiones propuestas del plan de mediano plazo para el período 1992-1997, tengo el honor de informarle de que he recibido del Representante Permanente de Sudáfrica ante las Naciones Unidas las observaciones que se adjuntan sobre el programa 6 (Eliminación del apartheid). | UN | يشرفني، فيما يتعلق برسالتكم المؤرخة ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ المتعلقة بالتنقيحات المقترح إدخالها على الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، أن أبلغكم بأنني تلقيت التعليقات المرفقة من الممثل الدائم لجنوب افريقيا لدى اﻷمم المتحدة بشأن البرنامج ٦ )القضاء على الفصل العنصري(. |
El Consejo de Seguridad toma nota de su carta de 18 de noviembre de 2002, así como de la importancia de las elecciones para la continuación del proceso de paz, y hace suya una prórroga final del mandato de la Oficina por 12 meses hasta el 31 de diciembre de 2003. | UN | ويحيط مجلس الأمن علما برسالتكم المؤرخة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وبأهمية الانتخابات بالنسبة لمواصلة عملية السلام، ويوافق على تمديد نهائي لولاية المكتب لمدة 12 شهرا حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
(Conclusiones del Informe Brahimi que figura en la carta de Vuestra Excelencia de 21 de agosto de 2000, A/55/305-S/2000/809.) | UN | (النتائج الواردة في تقرير الإبراهيمي المرفق برسالتكم المؤرخة 21 آب/أغسطس 2000، A/55/305-S/2000/809). |