"برسالتي المؤرخة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de mi carta de fecha
        
    • a mi carta de fecha
        
    • la carta de fecha
        
    • mi carta del
        
    • con mi carta de
        
    • carta que dirigí
        
    Como continuación de mi carta de fecha 27 de febrero de 1999, desearía exponer los hechos siguientes acerca de la propagación de la fiebre aftosa en el Iraq. UN لاحقا برسالتي المؤرخة ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٩، أود أن أبين الحقائق التالية حول موضوع انتشار مرض الحمى القلاعية في العراق.
    A este respecto, los miembros conocen el texto de mi carta de fecha 25 de noviembre de 1996, en la que avisé al Consejo de Seguridad que la Asamblea General debía suspender su labor para el 17 de diciembre. UN وفي هذا الصدد، تعلمون برسالتي المؤرخة ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، التي أخطرت فيها مجلس اﻷمن بأنه من المقرر أن تختتم الجمعية العامة أعمالها بحلول ٧١ كانون اﻷول/ ديسمبر.
    Me dirijo a usted con relación a mi carta de fecha 19 de diciembre de 2005 remitida al Presidente del Consejo de Seguridad. UN أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 19 كانون الأول/ديسمبر 2005 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    En referencia a mi carta de fecha 9 de febrero de 1993 (S/25258) dirigida a usted, tengo el honor de comunicarle la siguiente información. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ٩ شباط/فبراير ١٩٩٣ الموجهة إليكم (S/25258)، أتشرف بأن أزودكم بالمعلومات التالية:
    Quisiera referirme a mi carta de 8 de agosto de 2005 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad y a la carta de fecha 19 de agosto de 2005 que me dirigió el Presidente del Consejo de Seguridad. UN أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 8 آب/أغسطس 2005 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن والرسالة المؤرخة 19 آب/أغسطس 2005 الموجهة إليّ من رئيس مجلس الأمن.
    En relación con mi carta del 13 de junio de 1998 (S/1998/509), deseo señalar a su atención el hecho de que las fuerzas armadas de Turquía han realizado en el día de hoy, 9 de noviembre de 1998,una nueva incursión en territorio iraquí. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٨ الموزعة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن برقم S/1998/509. نود أن نلفت أنظار سيادتكم الى قيام القوات المسلحة التركية بعملية غزو جديدة ﻷراضي جمهورية العراق والتي بدأتها يوم ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    En relación con mi carta de 10 de abril de 2007, me dirijo a usted nuevamente respecto del establecimiento del Tribunal Especial para el Líbano. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة 10 نيسان/أبريل 2007، أكتب إليكم من جديد بشأن إنشاء المحكمة الخاصة للبنان.
    Los miembros del Consejo de Seguridad tomaron nota asimismo de mi carta de fecha 9 de abril de 2007 sobre los pagos de cartas de crédito realizados por BNP Paribas. UN وأحاط أعضاء مجلس الأمن علما أيضا برسالتي المؤرخة 9 نيسان/أبريل 2007 المتعلقة بسداد المدفوعات بموجب خطابات اعتماد مصرف باريس الوطني باريبا.
    Como continuación de mi carta de fecha 21 de junio de 1994, y siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle una carta del Señor Hussein Suliman Abu Salih, Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Sudán, relativa a la agresión perpetrada por el Gobierno de la República de Egipto en las regiones sudanesas de Halayb y el sur de Argin. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ وبناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل رفق هذا، لعنايتكم، رسالة من الدكتور حسين سليمان أبو صالح وزير خارجية جمهورية السودان، بشأن عدوان حكومة جمهورية مصر على منطقة حلايب وعلى المنطقة الواقعة جنوب أرقين.
    Como continuación de mi carta de fecha 7 de agosto de 1996, relativa a las agresiones y repetidas violaciones perpetradas por el Irán contra la frontera del Iraq, deseo informarle de que las tropas iraníes han emprendido varias operaciones militares de carácter bélico sobre las que se informan a continuación: UN الحاقا برسالتي المؤرخة ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٦ حول الاعتداءات والتجاوزات اﻹيرانية المتكررة على الحدود العراقية، أود أن أعلمكم بأن القوات المسلحة اﻹيرانية قامت بالعمليات العسكرية العدوانية المدرجة تفاصيلها وتواريخها في أدناه:
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y como complemento de mi carta de fecha 30 de abril de 1998, tengo el honor de señalar a su atención nuevas violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia cometidas por aeronaves militares de la Fuerza Aérea de Turquía. UN بناء على تعليمات من حكومتي، وإلحاقا برسالتي المؤرخة ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، يشرفني أن ألفت انتباهكم إلى قيام طائرات عسكرية تابعة للقوات الجوية التركية بمزيد من الانتهاكات للمجال الجوي للحكومة القبرصية ومنطقة معلومات الطيران في نيقوسيا.
    Cumpliendo instrucciones de mi Gobierno y como continuación de mi carta de fecha 16 de febrero de 1999, tengo el honor de señalar a su atención nuevas violaciones del espacio aéreo nacional de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia cometidas por aeronaves militares de la Fuerza Aérea de Turquía el 22 de febrero de 1999. UN بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسالتي المؤرخة ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٩، أتشرف بأن أوجه انتباهكم الى الانتهاكات الجديدة للمجال الجوي الوطني لقبرص ولمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران المسجلة في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٩ والتي قامت بها الطائرات العسكرية التابعة للسلاح الجوي التركي.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y como continuación de mi carta de fecha 10 de mayo de 1999, tengo el honor de señalar a su atención nuevas violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelo (FIR) de Nicosia por aviones militares de la Fuerza Aérea de Turquía, que tuvieron lugar el 9 de mayo de 1999. UN بناء على تعليمات من حكومتي، وإلحاقا برسالتي المؤرخة ١٠ أيار/ مايو ١٩٩٩، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى قيام طائرات عسكرية تابعة للقوات الجوية التركية بانتهاكات جديدة للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ومنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، سجلت في ٩ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    Tengo el honor de referirme a mi carta de fecha 10 de abril de 2002 (S/2002/380). UN إلحاقا برسالتي المؤرخة 10 نيسان/أبريل 2002 (S/2002/380).
    Tengo el honor de dirigirle la presente con referencia a mi carta de fecha 4 de octubre de 2002 (S/2002/1157). UN أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002 (S/2002/1157).
    Le escribo con relación a mi carta de fecha 19 de octubre de 2004 (S/2004/835). UN أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (S/2004/835).
    Escribo a Vuestra Excelencia con referencia a mi carta de fecha 17 de octubre de 2005 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad y a la carta de fecha 11 de noviembre de 2005 dirigida a mí por el Presidente del Consejo de Seguridad. UN أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2005 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن، وبالرسالة الواردة إليّ من رئيس مجلس الأمن بتاريخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    En el informe especial de la Misión adjunto a la carta de fecha 17 de enero de 1999 que dirigí al Presidente del Consejo de Seguridad y en el informe de la Misión de Verificación en Kosovo adjunto a la carta que dirigí el 20 de enero de 1999 al Presidente del Consejo de Seguridad figura información detallada sobre el incidente. UN وقد وردت معلومات مفصلة بشـأن هــذه الحادثــة في التقرير الخــاص لبعثــة التحقق في كوسوفو المرفق برسالتي المؤرخة ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ والموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن، وفي تقرير البعثة المرفق برسالتي المؤرخة ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن.
    Insto a los ministerios pertinentes del Iraq y al Banco Central del Iraq a cumplir los compromisos asumidos por el Gobierno del Iraq en la reunión del Grupo de Trabajo celebrada en Ammán que se describen en la nota que se adjunta a la carta de fecha que dirigí al Presidente del Consejo de Seguridad el 23 de enero de 2008. UN 6 - وأحث الوزارات المعنية في العراق والبنك المركزي العراقي على الوفاء بالالتزامات التي أعلنتها حكومة العراق في اجتماع الفريق العامل في عمان على النحو الذي يرد وصفه في المذكرة المرفقة برسالتي المؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 2008 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    Tal como se lo anticipé en mi carta del 16 de junio, después de mi regreso de México ayer, me he reunido este día con mis compañeros de la ex Comandancia General y hemos adoptado decisiones y medidas respecto a las armas del FMLN pendientes de ser recolectadas y destruidas, de las cuales le informo a continuación: UN الحاقا برسالتي المؤرخة ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، أكتب اليكم لابلاغكم أنني، اجتمعت اليوم، بعد رجوعي من المكسيك باﻷمس، مع رفاقي في القيادة العامة السابقة واتخذنا بشأن ما لم يجمع ويدمر بعد من أسلحة الجبهة القرارات والتدابير الواردة أدناه:
    En la reunión del Consejo de Seguridad celebrada el 8 de abril de 1999, el Presidente del Consejo hizo una declaración en nombre del Consejo (S/PRST/1999/10), en la que acogía con beneplácito mi carta del 5 de abril de 1999. UN ٥ - أدلى رئيس مجلس اﻷمن، في جلسة المجلس المعقودة في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩، بالنيابة عن المجلــس )S/PRST/1999/10(، ببيـان رحﱠب فيه برسالتي المؤرخة ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩.
    Esa carta no añade nada nuevo a la anterior, de fecha 28 de enero de 1998 (A/52/779-S/1998/81), a la que contesté con mi carta de 4 de febrero de 1998 (A/52/783-S/1998/101). UN والرسالة لا تضيف جديدا إلى ما ورد في الرسالة السابقة المؤرخة ٢٨ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٨ ) (A/52/779-S/1998/81التي رُد عليها برسالتي المؤرخة ٤ شباط/فبراير ١٩٩٨ A/52/783-S/1998/101)(.
    En relación con la carta que dirigí a Vuestra Excelencia el 15 de marzo de 1993, tengo el honor de transmitir adjunta información adicional a la que contenía el informe del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia sobre las violaciones del derecho humanitario, incluidas las violaciones de los Convenios de Ginebra, que se han cometido en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣ والموجهة إليكم، أتشرف بأن أبعث رفق هذا بمعلومات إضافية لتقرير حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن انتهاكات القانون اﻹنساني، بما في ذلك عمليات اﻹخلال باتفاقيات جنيف التي ارتكبت في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more