A este respecto, la UNCTAD decide lanzar un programa especial para los países menos adelantados. | UN | ]١- يقرر اﻷونكتاد في هذا الصدد أن يستهل برنامجاً خاصاً ﻷقل البلدان نمواً. |
El Comité también acoge con satisfacción la emisión por la televisión siria de un programa especial sobre la violencia contra los niños. | UN | وترحب اللجنة أيضاً ببث التلفزيون السوري برنامجاً خاصاً حول العنف ضد الأطفال. |
El Comité también acoge con satisfacción la emisión por la televisión siria de un programa especial sobre la violencia contra los niños. | UN | وترحب اللجنة أيضاً ببث التلفزيون السوري برنامجاً خاصاً حول العنف ضد الأطفال. |
El Estado Parte debería elaborar un programa específico de asistencia para las víctimas de tortura y malos tratos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع برنامجاً خاصاً لمساعدة ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة. |
El Estado Parte debería elaborar un programa específico de asistencia para las víctimas de tortura y malos tratos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع برنامجاً خاصاً لمساعدة ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة. |
La Federación instituyó un programa de fiscalización de sus miembros bajo la supervisión del Grupo Asesor de Cumplimiento. | UN | ووضع الاتحاد برنامجاً خاصاً بامتثال الهيئات الأعضاء تُشرف عليه الهيئة الاستشارية المعنية بالامتثال. |
b) Establecer un programa concreto de asistencia para las víctimas de la tortura y los malos tratos; | UN | (ب) تضَع برنامجاً خاصاً لمساعدة ضحايا التعذيب وسوء المعاملة؛ |
El Departamento organizó un programa especial para dar a conocer el instrumento a exportadores, importadores y fabricantes. | UN | وقد نظمت الإدارة المذكورة برنامجاً خاصاً بالتوعية بالصك، وهو مخصص للمصدرين والمستوردين والصانعين. |
Polonia tenía un programa especial para la minoría romaní enfocado en la educación, el mercado laboral, la sensibilización jurídica y la cultura. | UN | وتنفذ بولندا برنامجاً خاصاً بأقلية الروما يركز على التعليم ودخول سوق العمل والوعي القانوني والثقافة. |
Por supuesto, tú sabes, es un programa especial que me ideé. | Open Subtitles | بالطبع، كان برنامجاً خاصاً ابتكرته بنفسي |
En ese año el ACNUR estableció un programa especial en favor de las víctimas de la violencia adoptando medidas para asegurar su protección física mediante el cercado de los campamentos y el suministro de asesoramiento jurídico, médico y psicológico así como de tratamiento. | UN | وخلال عام ٣٩٩١ وضعت المفوضية برنامجاً خاصاً لضحايا العنف من النساء باتخاذ خطوات لضمان حمايتهن البدنية عن طريق إنشاء سياج حول المنشآت وتقديم المشورة القانونية والطبية والنفسية، والعلاج لهن. |
La nutrición ha sido objeto de un programa especial del Ministerio de Salud y se vigila constantemente la nutrición de la población realizando periódicamente encuestas nacionales; además, se otorga gran importancia al estado nutricional de la infancia. | UN | وأصبحت التغذية برنامجاً خاصاً لوزارة الصحة، وتتم المراقبة الدائمة لتغذية السكان في استقصاءات تغذية منتظمة. وازداد التركيز على الوضع الغذائي لﻷطفال. |
El Centro colabora asimismo en la actual Iniciativa de las Naciones Unidas sobre África a nivel de todo el sistema, y ha preparado un programa especial para ayudar a los países africanos a aplicar el Programa de Hábitat. | UN | ويشارك المركز أيضاً في المبادرة الحالية على نطاق منظومة الأمم المتحدة ﻹفريقيا، وأعد برنامجاً خاصاً لمساعدة البلدان اﻹفريقية في تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Se le informó de que en 1998 la Academia Mexicana de Derechos Humanos había iniciado un programa especial destinado a proteger a los periodistas de la violencia a que deben hacer frente en el ejercicio de su profesión. | UN | وأبلغت بأن المَجْمَع المكسيكي لحقوق الانسان باشر في عام 1998 برنامجاً خاصاً يستهدف حماية الصحفيين من العنف الذي يواجهونه في عملهم. |
Con apoyo de la FAO, había organizado un programa especial de seguridad alimentaria (PESA - Programa Especial para la Seguridad Alimentaria) y una conferencia nacional de desarrollo rural y seguridad alimentaria. | UN | وقد أنشأ، بدعم من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، برنامجاً خاصاً لتحقيق الأمن الغذائي، بالإضافة إلى عقد مؤتمر وطني من أجل التنمية الريفية والأمن الغذائي. |
El Gobierno había puesto también en marcha un programa especial para establecer una nueva relación entre el Estado y los pueblos indígenas que se basara en los principios de la diversidad, el interculturalismo, el etnodesarrollo, la participación y la acción afirmativa. | UN | كما أن شيلي أعدت برنامجاً خاصاً لإقامة علاقة جديدة بين الدولة والشعوب الأصلية، استناداً إلى مبادئ التنوع والتفاعل الثقافي والتنمية الإثنية والمشاركة والعمل التصحيحي. |
77. México ha elaborado un programa especial para menores desaparecidos. | UN | 77- ووضعت المكسيك برنامجاً خاصاً للقصَّر المختفين والمفقودين. |
El Ministerio de Salud Pública elaboró un programa específico sobre la mujer y el género y directrices sobre las medidas que deben adoptar los equipos de atención de la salud en relación con la violencia doméstica. | UN | وقد وضعت وزارة الصحة العامة برنامجاً خاصاً يعنى بالنساء والشؤون الجنسانية، إلى جانب مبادئ توجيهية لعمل أفرقة الرعاية الصحية المعنية بمسألة العنف المنزلي. |
El Estado parte debe intensificar su labor en relación con la reparación, incluidos la indemnización y los medios para una rehabilitación lo más completa posible, y diseñar un programa específico de asistencia para las víctimas de torturas y malos tratos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها فيما يتعلق بجبر الضرر، بما في ذلك التعويض ووسائل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن، وأن تضع برنامجاً خاصاً لمساعدة ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة. |
Hoy por hoy, cuando las grandes empresas occidentales desarrollan actividades en países en desarrollo incorporan por lo general en sus operaciones un programa de responsabilidad social de la empresa. | UN | وفي هذه الأيام، عندما تصبح الشركات الغربية الكبيرة منخرطة في البلدان النامية، تقوم عادة بتضمين عملياتها برنامجاً خاصاً بالمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Me dieron mi propio programa, una parte importante, del prime-time de la cadena. | Open Subtitles | أعطوني برنامجاً خاصاً, في منتصف وقت الذروة للشبكة التلفزيونية |