"برنامجها الخاص بالتعاون" - Translation from Arabic to Spanish

    • su programa de cooperación
        
    El Japón facilitó al Perú en 1998 ochocientos millones de yenes para cultivos alternativos, por conducto de su programa de cooperación bilateral. UN وقدمت اليابان عبر برنامجها الخاص بالتعاون الثنائي 800 مليون ين الى بيرو في عام 1998 لأجل زراعة المحاصيل البديلة.
    Desea sugerir al Estado Parte que tenga en cuenta estos aspectos de la promoción del desarrollo social en su programa de cooperación internacional. UN وتود أن تقترح على الدولة الطرف دراسة جوانب تعزيز التنمية الاجتماعية هذه في إطار برنامجها الخاص بالتعاون الدولي.
    Los derechos de las personas homosexuales, bisexuales y transgénero son una de las prioridades del Gobierno en su programa de cooperación para el desarrollo. UN وتشكل حقوق المثليين ومزدوجي الميول الجنسية والمحولين جنسياً إحدى أولويات الحكومة في برنامجها الخاص بالتعاون الإنمائي.
    44. Chile proporcionó información sobre su programa de cooperación Técnica para los Países en Desarrollo que comenzó en 1993. UN 44- وقدمت شيلي معلومات عن برنامجها الخاص بالتعاون التقني لصالح البلدان النامية، الذي بدأ في عام 1993.
    16. El apoyo a la administración de justicia es uno de los principales sectores a los que el ACNUDH presta asistencia mediante su programa de cooperación técnica. UN 16- ويشكل تقديم الدعم في إقامة العدل أحد المجالات الرئيسية للمساعدة التي تقدمها المفوضية السامية لحقوق الإنسان من خلال برنامجها الخاص بالتعاون التقني.
    30. A través de su programa de cooperación Técnica, la Oficina del Alto Comisionado se encarga de apoyar los programas de derechos humanos de los organismos asociados a ella. UN 30- وتنهض المفوضية، عن طريق برنامجها الخاص بالتعاون التقني، بدعم برامج شركائها المتصلة بحقوق الإنسان.
    A fin de ayudar mejor a los Estados Miembros a traducir las disposiciones y acuerdos normativos en directrices operacionales, también reformó y fortaleció su programa de cooperación técnica. UN كما أعادت تشكيل برنامجها الخاص بالتعاون التقني وعززته، لكي تساعد الدول الأعضاء بشكل أفضل على ترجمة النتائج والاتفاقات المعيارية إلى توجيه عملي.
    Mediante la organización de reuniones técnicas regionales y subregionales en el marco de su programa de cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos, la Oficina del Alto Comisionado se propone estimular la cooperación en la región a fin de promover el respeto y la observancia por todos de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN وتسعى المفوضية، بتنظيمها لحلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية في إطار برنامجها الخاص بالتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان، إلى تشجيع التعاون في المنطقة لتعزيز الاحترام الشامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والتقيد بها.
    Así pues, en 2002, el ACNUDH siguió promoviendo el derecho al desarrollo en su colaboración con las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones de la sociedad civil a nivel nacional, en particular mediante su programa de cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos. UN وعليه، واصلت المفوضية في عام 2002 تعزيز الحق في التنمية في عملها الجاري مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني على المستوى الوطني، وخاصة عن طريق برنامجها الخاص بالتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان.
    Como parte de la Red sobre el Delito Transnacional del Pacífico, la Policía Federal Australiana, a través de su programa de cooperación en materia de Aplicación de la Ley, creó la Dependencia sobre la Delincuencia Transnacional en el marco del Real Cuerpo de Policía de las Islas Salomón. UN وقد أنشأت الشرطة الاتحادية الأسترالية، من خلال برنامجها الخاص بالتعاون على إنفاذ القانون، وباعتبارها طرفا في شبكة بلدان المحيط الهادئ لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، وحدة مكافحة الجريمة عبر الوطنية التابعة لقوة الشرطة.
    53. La FAO, por conducto de su programa de cooperación Técnica, prestará asistencia al Gobierno de Eslovenia en 1998 y 1999 en la elaboración de un plan de acción integrado para reformar los sistemas catastral y de valoración de tierras. UN ٣٥ - وستقوم الفاو ، من خلال برنامجها الخاص بالتعاون التقني ، بمساعدة حكومة سلوفينيا في عامي ٨٩٩١ و ٩٩٩١ على وضع خطة عمل متكاملة ﻹصلاح نظم مسح اﻷراضي وتقييمها .
    101. El Comité acoge con beneplácito la disposición del Estado Parte a incluir un componente sobre los derechos del niño, incluida la formación de los profesionales que trabajan con los niños y para los niños, en su programa de cooperación técnica con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos/PNUD para la aplicación del Plan Nacional de Acción del Estado Parte sobre los derechos humanos. UN ١٠١- وترحب اللجنة باستعداد الدولة الطرف ﻹدراج عنصر يتعلق بحقوق اﻷطفال، بما في ذلك تدريب المهنيين العاملين مع اﻷطفال ومن أجلهم، في برنامجها الخاص بالتعاون التقني مع مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان/برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بغية تنفيذ خطة العمل الوطنية للدولة الطرف بشأن حقوق اﻹنسان.
    La ONUDI expresa su decisión de fomentar las actividades operacionales para el desarrollo que sean más eficaces y respondan mejor a las necesidades de los interesados en el marco de la reforma del sistema de las Naciones Unidas y, a esos efectos, seguirá fortaleciendo su programa de cooperación técnica. UN ٧ - واليونيدو مصممة على تعزيز اﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية التي تتسم بقدر أكبر من الفعالية والاستجابة لاحتياجات اﻷطراف المعنية في سياق إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة. ولهذا الغرض ستواصل تعزيز برنامجها الخاص بالتعاون التقني.
    347. El Comité acoge con beneplácito la disposición del Estado Parte a incluir un componente sobre los derechos del niño, incluida la formación de los profesionales que trabajan con niños, en su programa de cooperación técnica con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el PNUD para la aplicación del Plan Nacional de Acción del Estado Parte sobre los derechos humanos. UN 347- وترحب اللجنة باستعداد الدولة الطرف لإدراج عنصر يتعلق بحقوق الأطفال، بما في ذلك تدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، في برنامجها الخاص بالتعاون التقني مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان/برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغية تنفيذ خطة العمل الوطنية للدولة الطرف بشأن حقوق الإنسان.
    347. El Comité acoge con beneplácito la disposición del Estado Parte a incluir un componente sobre los derechos del niño, incluida la formación de los profesionales que trabajan con niños, en su programa de cooperación técnica con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el PNUD para la aplicación del Plan Nacional de Acción del Estado Parte sobre los derechos humanos. UN 347- وترحب اللجنة باستعداد الدولة الطرف لإدراج عنصر يتعلق بحقوق الأطفال، بما في ذلك تدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، في برنامجها الخاص بالتعاون التقني مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان/برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغية تنفيذ خطة العمل الوطنية للدولة الطرف بشأن حقوق الإنسان.
    23. Durante el período que se examina, mediante su programa de cooperación técnica y servicios de asesoramiento, el ACNUDH participó en la enseñanza de los derechos humanos y en actividades de capacitación profesional, en el Afganistán, Camboya, China, Malasia, Mongolia, la República Islámica del Irán y Tailandia. UN 23- إبّان الفترة قيد الاستعراض، اضطلعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان، من خلال برنامجها الخاص بالتعاون التقني والخدمات الاستشارية، بأنشطة للتعليم والتدريب المهني في مجال حقوق الإنسان أو شاركت في هذه الأنشطة في كل من أفغانستان وتايلند وجمهورية إيران الإسلامية والصين وكمبوديا وماليزيا ومنغوليا.
    10. Con su programa de cooperación Técnica en Materia de Derechos Humanos, el ACNUDH ha apoyado proyectos educativos de promoción de los derechos humanos para profesionales de la administración de la justicia. UN 10- وتقدم المفوضية السامية الدعم إلى المشاريع التثقيفية التي تهدف إلى الترويج لقضايا حقوق الإنسان في أوساط المهنيين المسؤولين عن شؤون إقامة العدل وذلك في إطار برنامجها الخاص بالتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان.
    Con su programa de cooperación técnica, el OIEA apoya diversas actividades destinadas a reforzar la creación de capacidad institucional en materia de ciencia y tecnología nuclear y a fomentar la aplicación sostenible de las técnicas nucleares en pro del desarrollo social y económico en los Estados miembros africanos. UN 59 - وتدعم الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن طريق برنامجها الخاص بالتعاون التقني أنشطة مختلفة موجهة نحو تعزيز القدرة المؤسسية في العلوم والتكنولوجيا النووية وتشجيع التطبيق الرشيد للتقنيات النووية لأغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الدول الأفريقية الأعضاء.
    3. Desde 2004, la labor de la Junta ha reorientado su labor y pasado de una revisión más detallada de los distintos proyectos a asesorar a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) sobre la orientación de la política y la estrategia para reforzar su programa de cooperación técnica en materia de derechos humanos. UN 3- منذ عام 2004، تحوّل اهتمام مجلس الأمناء من المراجعة التفصيلية للمشاريع الفردية إلى تقديم المشورة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن توجيه السياسة العامة والاستراتيجية لتعزيز برنامجها الخاص بالتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان.
    62. Libia valora los esfuerzos del OIEA en favor de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos por los Estados en sus programas de desarrollo a través de su programa de cooperación técnica, y pide que prosiga esos esfuerzos junto con sus actividades de vigilancia. UN 62 - وتقدر ليبيا جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية لدعم الاستخدام السلمي للتكنولوجيات النووية من جانب الدول التي لديها برامج إنمائية عن طريق برنامجها الخاص بالتعاون التقني، وتطالب بمواصلة هذه الجهود مع رصد أنشطتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more