"برنامجها للمساعدة التقنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • su programa de asistencia técnica
        
    La OIT presta apoyo a las poblaciones indígenas mediante su programa de asistencia técnica. UN كما تقدم منظمة العمل الدولية الدعم للسكان اﻷصليين عن طريق برنامجها للمساعدة التقنية.
    La secretaría informa anualmente a la Junta de Comercio y Desarrollo sobre su programa de asistencia técnica al pueblo palestino. UN وتقدم الأمانة سنوياً تقريراً إلى مجلس التجارة والتنمية عن برنامجها للمساعدة التقنية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني.
    La OIT apoya los esfuerzos de desarrollo nacional de los distintos Estados miembros de la OCI mediante su programa de asistencia técnica. UN وتساند منظمة العمل الدولية الجهود اﻹنمائية التي تبذلها كل دولة من الدول أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي من خلال برنامجها للمساعدة التقنية.
    La FAO ha fortalecido su programa de asistencia técnica para mejorar la creación de capacidad en los países en desarrollo. UN 20 - وأضافت أن الفاو قد قوّت برنامجها للمساعدة التقنية الهادف إلى تعزيز بناء القدرات في البلدان النامية.
    El taller se centró, entre otras cosas, en el papel del ACNUDH y en la forma en que presta apoyo a los Estados y a las instituciones de promoción y protección de los derechos humanos en el marco de su programa de asistencia técnica. UN وركزت حلقة العمل، فيما ركزت، على دور المفوضية وكيفية تقديمها الدعم للدول والمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في إطار برنامجها للمساعدة التقنية.
    Uno de los principales aspectos tratados en el cursillo fue la función del ACNUDH y la forma en que presta su apoyo a los Estados y a las instituciones nacionales de derechos humanos en el marco de su programa de asistencia técnica. UN وركزت المفوضية فيما ركزت على دور المفوضية وكيفية دعمها للدول والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في إطار برنامجها للمساعدة التقنية.
    En el primer nivel, reforzaría su programa de asistencia técnica, especialmente para financiar el comercio y movilizar recursos. UN وفي إطار الشق الأول، تعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على تعزيز برنامجها للمساعدة التقنية ، وخصوصا في مجالات المال، والتجارة وتعبئة الموارد.
    En particular, Nepal pide a la CNUDMI que desarrolle su programa de asistencia técnica sobre reforma de la legislación y acoge con satisfacción la creación de una dependencia de asistencia técnica y coordinación dentro de la secretaría de la CNUDMI. UN وبوجه خاص، تطلب نيبال من الأونسيترال أن توسع نطاق برنامجها للمساعدة التقنية فيما يتعلق بالإصلاح القانوني، وترحب بإنشاء وحدة في إطار الأونسيترال للمساعدة التقنية والتنسيق.
    iii) En este sentido, el Departamento de Energía de los Estados Unidos de América ha prestado ayuda a Serbia en el marco de su programa de asistencia técnica sobre el Protocolo Adicional. UN ' 3` قدّمت إلينا، في ذلك الصدد، وزارة الطاقة في الولايات المتحدة المساعدة في إطار برنامجها للمساعدة التقنية المتعلقة بالبروتوكول الإضافي.
    Por otro lado, la Secretaría seguirá organizando seminarios web sobre la presentación de informes como parte de su programa de asistencia técnica. UN 13 - علاوةً على ذلك فإن الأمانة ستواصل تنظيم حلقات دراسية شبكية بشأن تقديم التقارير كجزء من برنامجها للمساعدة التقنية.
    Actualmente, la OMI se esfuerza por consolidar su programa de asistencia técnica mediante un aumento de su presencia regional y se espera que ello conduzca a vínculos más estrechos entre la OMI y la Liga de los Estados Árabes en beneficio de los Estados miembros de ambas organizaciones. UN وتسعى المنظمة البحرية الدولية حاليا إلى تعزيز برنامجها للمساعدة التقنية عن طريق تعزيز حضورها اﻹقليمي. ومن المؤمل أن يؤدي ذلك إلى توثيق الصلات بين المنظمة البحرية الدولية وجامعة الدول العربية لمصلحة الدول اﻷعضاء في المنظمتين.
    39. Otra importante actividad de la OIT ha consistido en potenciar su programa de asistencia técnica para apoyar a los Estados miembros en sus esfuerzos por abordar el problema del trabajo infantil. UN ٩٣- وهناك نشاط رئيسي آخر لمنظمة العمل الدولية هو تعزيز برنامجها للمساعدة التقنية الذي يدعم الدول اﻷعضاء في جهودها لمعالجة مشكلة عمل اﻷطفال.
    De conformidad con la resolución 59/39 de la Asamblea General, de 2 de diciembre de 2004, la Comisión prosiguió su política de ampliar, a través de su secretaría, su programa de asistencia técnica. UN 27 - وعملا بقرار الجمعية العامة 59/39 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2004، تابعت اللجنة مبادراتها الرامية إلى توسيع برنامجها للمساعدة التقنية عن طريق أمانتها.
    En consecuencia, Sri Lanka alienta a la CNUDMI a estudiar nuevos caminos para reforzar su programa de asistencia técnica y superar las limitaciones de recursos que impidieron a muchos países en desarrollo participar en las reuniones de los grupos de trabajo celebradas en Nueva York y Viena. UN ولذلك فإن سري لانكا تشجع الأونسيترال على استكشاف سبل جديدة لتعزيز برنامجها للمساعدة التقنية ولمعالجة القيود المفروضة على الموارد التي منعت بلدانا نامية كثيرة من المشاركة في اجتماعات الأفرقة العاملة التي تعقد في نيويورك وفيينا.
    15. A la luz de los mandatos que figuran más arriba, y para facilitar la prestación de asistencia técnica, la Secretaría ha seguido ejecutando su programa de asistencia técnica cuando se le ha solicitado. UN 15 - وفي ضوء الولايات الآنفة وتيسيراً لتقديم المساعدة التقنية، واصلت الأمانة تنفيذ برنامجها للمساعدة التقنية بناء على الطلب.
    Desde 1992, la OMI ha proporcionado asistencia técnica a 77 Estados miembros en materia de seguridad y contaminación, en el marco de su programa de asistencia técnica, uno de cuyos principales objetivos es facilitar la ratificación y aplicación de la legislación marítima apropiada. UN 392 - ومنذ عام 1992، وفرت المنظمة البحرية الدولية مساعدة تقنية لدول أعضاء يبلغ عددها 77 دولة بشأن مسائل السلامة والتلوث عن طريق برنامجها للمساعدة التقنية الذي يتمثل أحد أهدافه الرئيسية في تيسير التصديق على التشريعات البحرية ذات الصلة وتنفيذها.
    71. La India concede acceso preferencial libre de derechos a los productos procedentes de todos los países menos adelantados, y presta asistencia a muchos otros países en desarrollo, especialmente de África, a través de su programa de asistencia técnica. UN 71 - وتابع قائلا إن الهند تتيح سُبل الوصول بدون رسوم جمركية وعلى أساس تفضيلي للمنتجات الآتية من جميع أقل البلدان نموا وتقدم المساعدة للعديد من البلدان النامية الأخرى، لا سيما في أفريقيا، وذلك من خلال برنامجها للمساعدة التقنية.
    En 2009, la OIM, en el marco de su programa de asistencia técnica en el ámbito de la migración, se ofreció a prestar asistencia para recopilar información sobre los efectos positivos y negativos de la migración infantil en la región del Caribe, facilitando a la vez el debate y la cooperación con objeto de entender mejor el problema y formular políticas que respondan a él. UN 21 - وفي عام 2009، عرضت المنظمة الدولية للهجرة، في إطار برنامجها للمساعدة التقنية في مجال الهجرة، تقديم المساعدة في جمع المعلومات بشأن الآثار الإيجابية والسلبية لهجرة الأطفال في منطقة البحر الكاريبي، وتيسير النقاش والتعاون من أجل تحسين فهم السياسات وتطويرها لمواجهة هذه المشكلة.
    Durante el período de que se informa, el ACNUDH continuó con su programa de asistencia técnica para elaborar un sistema moderno de gestión pública basado en el imperio de la ley, la separación de poderes y la administración de justicia, conforme a las normas internacionales de derechos humanos, mediante cursos de creación de capacidad y sesiones informativas con expertos independientes. UN 28 - واصلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، في الفترة المشمولة بالتقرير، برنامجها للمساعدة التقنية لدعم استحداث نظام عصري لإدارة الحكم يستند إلى سيادة القانون، والفصل بين السلطات، وإقامة العدل، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وذلك من خلال حلقات العمل الرامية إلى بناء القدرات وجلسات الإحاطة مع خبراء مستقلين زائرين.
    La Secretaría, por medio de su programa de asistencia técnica, ha hecho todo lo posible por asegurar que las Partes comprendan la importancia de las respuestas sobre importaciones para prevenir el comercio indeseado de productos químicos que son objeto del procedimiento de CFP y por prestar asistencia y asesorar a las Partes en la adopción de decisiones nacionales sobre las importaciones futuras basadas en sus condiciones nacionales. UN وقد عملت الأمانة من خلال برنامجها للمساعدة التقنية على كفالة فهم الأطراف لأهمية الردود بشأن الواردات في سياق منع الاتجار غير المرغوب في المواد الكيميائية الخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم ولتقديم المساعدة والمشورة إلى الأطراف في اتخاذ قرارات وطنية بشأن الواردات المقبلة استناداً إلى ظروفها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more