A fines de 2003 habría completado su programa regional de creación de conciencia y de promoción de actividades en la mayoría de los países en desarrollo y en transición. | UN | ومن المفروض أن يكون قد أنجز بحلول نهاية عام 2003 برنامجه الإقليمي لإذكاء الوعي والنهوض بالعمل في معظم البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
44. La UNODC inició su programa regional para Europa sudoriental 2012-2015 en Viena el 23 de mayo de 2012. | UN | 44- وأطلق المكتب برنامجه الإقليمي لجنوب شرق أوروبا للفترة 2012-2015 في 23 أيار/مايو 2012 في فيينا. |
La Dirección Regional de los Estados Árabes debería encargar evaluaciones de resultados y auditorías de su programa regional con más frecuencia. | UN | ينبغي أن يضطلع المكتب الإقليمي للدول العربية بقدر أكبر من التواتر بتقييمات ومراجعات لنواتج برنامجه الإقليمي. |
El Centro de Comercio Internacional (CCI), como parte de su programa regional, patrocinó la participación del Centro de Comercio Palestino en cuatro reuniones de compradores y vendedores en la región. | UN | وقد مول مركز التجارة الدولية مشاركة مركز التجارة الفلسطينية في أربعة اجتماعات نظمت في المنطقة للبائعين والمشترين، في إطار من برنامجه الإقليمي. |
La Delegación de Estados Unidos presentó su programa regional de becas de defensa contra el terrorismo ( " Regional Defense Counter Terrorism Fellowship Program " ) y los cuatro países coincidieron en señalar que las mismas contribuirán significativamente a alcanzar el objetivo de prevención contra el terrorismo, | UN | :: قدم وفد الولايات المتحدة برنامجه الإقليمي للزمالات الدراسية في مجال مكافحة الإرهاب، وأجمعت البلدان الأربعة على أن الزمالات يمكن أن تشكل إسهاما رئيسيا في بلوغ هدف منع الإرهاب. |
El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer prosiguió con su programa regional sobre migración para Asia, el Pacífico y los Estados Árabes, iniciado en 2001. | UN | 62 - واصل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة برنامجه الإقليمي الخاص بآسيا والمحيط الهادئ والدول العربية المتعلق بالهجرة، الذي شُرع في تنفيذه في سنة 2001. |
En Asia meridional, la ONUDD está dirigiendo una respuesta conjunta del sistema de las Naciones Unidas por conducto de su programa regional sobre el VIH/SIDA entre consumidores de drogas por inyección. | UN | وفي جنوب آسيا يقود المكتب استجابة مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة من خلال برنامجه الإقليمي بشأن الإيدز وفيروسه عند متعاطي المخدرات بالحقن. |
El PNUD utiliza un modelo de colaboración específico en el Caribe y ejecuta su programa regional básico a través de dos organizaciones regionales, la Organización de Estados del Caribe Oriental y la Comunidad del Caribe. | UN | ويتبع البرنامج الإنمائي نموذجا محددا للشراكة في منطقة البحر الكاريبي، حيث ينفذ برنامجه الإقليمي الأساسي من خلال منظمتين إقليميتين هما، منظمة دول شرق البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية. |
También promovió la cooperación entre unidades de inteligencia financiera, entre otros medios por conducto de su programa regional para el Afganistán y los países vecinos. | UN | وقام المكتب أيضا بتعزيز التعاون بين وحدات الاستخبارات المالية، بما ذلك في إطار برنامجه الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة. |
En el marco de su programa regional para Asia sudoriental, el Fondo prestó apoyo técnico a un proyecto de decreto de aplicación de la ley de 2004 relativa a la protección y el desarrollo de la mujer en la República Democrática Popular Lao, y aplicó principios de la Convención en la elaboración de la ley sobre la igualdad entre los géneros en Viet Nam. | UN | ووفر برنامجه الإقليمي في جنوب شرق آسيا المدخلات التقنية لمشروع مرسوم التنفيذ لقانون عام 2004 بشأن حماية المرأة وتنمية قدراتها في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، والمبادئ التطبيقية للاتفاقية فيما يتعلق بإعداد مشروع قانون المساواة بين الجنسين في فييت نام. |
En el marco de su programa regional para Asia sudoriental, el Fondo prestó apoyo técnico a un proyecto de decreto de aplicación de la ley de 2004 relativa a la protección y el desarrollo de la mujer en la República Democrática Popular Lao, y aplicó principios de la Convención en la elaboración de la ley sobre la igualdad entre los géneros en Viet Nam. | UN | ووفر برنامجه الإقليمي في جنوب شرق آسيا المدخلات التقنية لمشروع مرسوم التنفيذ لقانون عام 2004 بشأن حماية المرأة وتنمية قدراتها في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، والمبادئ التطبيقية للاتفاقية فيما يتعلق بإعداد مشروع قانون المساواة بين الجنسين في فييت نام. |
En 2006, el FNUDC prestó apoyo a las actividades del PNUD de fomento de la inclusión financiera en siete países africanos que no figuraban entre los menos adelantados, en el marco de su programa regional conjunto con la Dirección Regional de África. | UN | وفي عام 2006، قدم الصندوق الدعم لأنشطة البرنامج الإنمائي من أجل إنشاء قطاعات مالية شاملة في سبعة بلدان ليست من أقل البلدان نموا في أفريقيا في إطار برنامجه الإقليمي المشترك مع المكتب الإقليمي لأفريقيا. |
Con el subprograma se aprovecharán las ventajas comparativas de la CESPAP dentro de los mecanismos subregionales existentes para hacer frente a desastres relacionados con ciclones tropicales y su programa regional de aplicaciones espaciales y la red establecida asociada al programa. | UN | وسيستفيد البرنامج الفرعي من المزية النسبية للجنة في إطار الآليات دون الإقليمية الحالية في ما يتعلق بالكوارث المتصلة بالأعاصير المدارية، وفي إطار برنامجه الإقليمي للتطبيقات الفضائية والشبكة المرتبطة به. |
Apoyando a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en sus esfuerzos por coordinar la prestación de una asistencia eficaz y orientada hacia el logro de resultados al Afganistán y los países vecinos, incluso en el marco de su programa regional para el Afganistán y los países vecinos, | UN | وإذ تؤيد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في ما يبذله من جهود لتنسيق المساعدة المقدّمة إلى أفغانستان والبلدان المجاورة لها على نحو فعّال وموجّه نحو النتائج، من خلال برنامجه الإقليمي من أجل أفغانستان والبلدان المجاورة وغيره من الوسائل، |
8. En el marco de su programa regional para África oriental correspondiente al período 2009-2012, la UNODC amplió la cobertura de sus actividades a fin de incluir Etiopía, Mauricio, la República Unida de Tanzanía, Rwanda, las Seychelles y Somalia. | UN | 8- قام المكتب في إطار برنامجه الإقليمي لشرق أفريقيا للفترة 2009-2012 بتوسيع أنشطته لتشمل إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وسيشيل والصومال وموريشيوس. |
19. Basándose en su programa regional para América Central correspondiente al período 2009-2012, la UNODC ha ampliado sus intervenciones estratégicas como reacción ante el aumento de la delincuencia organizada transnacional. | UN | 19- إزاء تزايد معدلات الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وسَّع المكتب من تدخلاته الاستراتيجية بالاستناد إلى برنامجه الإقليمي لأمريكا الوسطى للفترة 2009-2012. |
32. En Asia meridional, la UNODC formuló su programa regional correspondiente al período 2013-2015 junto con los asociados gubernamentales de Bangladesh, Bhután, la India, Maldivas, Nepal y Sri Lanka. | UN | 32- وفي جنوب آسيا، وضع المكتب برنامجه الإقليمي للفترة 2013-2015، بالتعاون مع النظراء الحكوميين من بنغلاديش وبوتان وسري لانكا وملديف ونيبال والهند. |
En el marco de su programa regional para África occidental correspondiente al período 2010-2014, la UNODC contribuyó al fortalecimiento de la capacidad de las fuerzas del orden de hacer frente a la delincuencia financiera y contrarrestar el blanqueo de dinero en GuineaBissau, Malí, el Senegal y Sierra Leona. | UN | فقد عزّز المكتب، ضمن برنامجه الإقليمي لغرب أفريقيا للفترة 2010-2014 قدرات إنفاذ القانون للتصدي للجرائم المالية ومكافحة غسل الأموال في السنغال، وسيراليون، وغينيا - بيساو، ومالي. |
La Dirección Regional del PNUD para América Latina y el Caribe mencionó su programa regional de apoyo a las comunidades locales, el marco jurídico para la adopción de medidas en relación con los recursos hídricos y el enfoque relativo a la gestión de riesgos. | UN | 109 - وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى برنامجه الإقليمي الذي يقدم الدعم للمجتمعات المحلية وإلى إطار العمل القانوني للعمل في مجال المياه والنهج المتعلق بإدارة المخاطر. |