"برنامجه النووي" - Translation from Arabic to Spanish

    • su programa nuclear
        
    • sus programas nucleares
        
    Exhortan al Iraq a que suministre al OIEA todos los elementos de información relativos a su programa nuclear que no se conocen aún. UN وهـــي تحــث العراق على موافاة الوكالة بجميع البيانات اللازمة وغير المتاحة بعد عن برنامجه النووي.
    El Iraq proporciona una respuesta incompleta a las preguntas relativas a la función del Comité Gubernamental y la asistencia extranjera a su programa nuclear clandestino. UN العراق يقدم ردودا غير كاملة على اﻷسئلة المتعلقة بدور اللجنة الحكومية والمساعدة اﻷجنبية في برنامجه النووي السري.
    Por consiguiente, se decidió pedir al Iraq que proporcionara información sobre todos los ofrecimientos importantes de asistencia a su programa nuclear clandestino. UN وتقرر لذلك مطالبة العراق بتقديم معلومات عن جميع العروض الهامة لتقديم المساعدة إلى برنامجه النووي السري.
    El OIEA había pedido inmediatamente que se aclararan la función y la duración de la autoridad del llamado comité gubernamental, ya que sin duda ambos elementos estaban relacionados con el abandono, declarado por el Iraq, de su programa nuclear clandestino. UN وطلبت الوكالة على الفور تقديم إيضاح لمهمة اللجنة المسماة اللجنة الحكومية ولمدة سلطتها، لما يوجد بلا ريب من علاقة بين مهمة تلك اللجنة ومدة سلطتها وبين إعلان العراق أنه تخلى عن برنامجه النووي السري.
    Sin embargo, es lamentable que, en momentos en que los Estados poseedores de armas nucleares están asumiendo compromisos firmes, diversos Estados partes aceleran el desarrollo de sus programas nucleares ilícitos. UN وأضاف أن من سوء الطالع أنه في وقت تضطلع فيه الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزامات قوية أن عددا من الدول الأطراف يعجل تطوير برنامجه النووي غير القانوني.
    Los documentos eran útiles y, en un sentido secundario, respaldaban la declaración del Iraq de que había abandonado su programa nuclear clandestino. UN ١٦ - وقد كانت هذه الوثائق مفيدة، وأيدت، بصفة ثانوية، تصريح العراق بأنه قد تخلى عن برنامجه النووي السري.
    En el plan se tienen plenamente en cuenta los amplios conocimientos tecnológicos adquiridos por el Iraq en el curso de su programa nuclear clandestino. UN وتأخذ الخطة في الاعتبار بشكل تام الخبرة التكنولوجية الواسعة التي اكتسبها العراق في سياق برنامجه النووي السري.
    En ese momento, la cuestión fundamental para el OIEA era saber si el Iraq había reactivado su programa nuclear prohibido o actividades conexas. UN وأصبحت المسألة الجوهرية بالنسبة للوكالة هي ما إذا كان العراق قد أحيا برنامجه النووي المحظور أو الأنشطة ذات الصلة.
    - El Iraq había abandonado, y no simplemente interrumpido, su programa nuclear clandestino; UN - أن ما قام به العراق هو التخلي عن برنامجه النووي السري وليس مجرد إيقاف لهذا البرنامج؛
    El Iraq ha cumplido satisfactoriamente su compromiso de preparar una versión integrada de su declaración cabal, definitiva y completa de su programa nuclear clandestino. UN ٣٤ - وقد أنجز العراق بشكل مرض تعهده بتقديم نص موحد لﻹعلان الكامل والنهائي والتام الصادر عنه بشأن برنامجه النووي السري.
    El Sr. Tariq Aziz declaró en forma inequívoca que, por las razones expuestas anteriormente, no existía ningún decreto del Gobierno que formalizara el abandono por el Iraq de su programa nuclear. UN وصرح السيد طارق عزيز بدون مواربة بأنه، لﻷسباب اﻵنفة الذكر، لا يوجد هناك أي مرسوم حكومي يضفي طابعا رسميا لتخلي العراق عن برنامجه النووي.
    De hecho, esos elementos de incertidumbre están incorporados en el plan, que tiene plenamente en cuenta la extensa experiencia tecnológica desarrollada por el Iraq durante la ejecución de su programa nuclear clandestino, particularmente respecto de la producción de material nuclear apto para armas. UN ففي الواقع أن عناصر عدم التيقن هذه مستوعبة داخل الخطة، التي تأخذ في حسبانها تماما الخبرة التكنولوجية الواسعة النطاق التي اكتسبها العراق في سياق برنامجه النووي السري، وبخاصة فيما يتعلق بإنتاج المواد النووية الصالحة للاستخدام في اﻷسلحة.
    En el plan se tienen plenamente en cuenta los amplios conocimientos tecnológicos desarrollados por el Iraq en el curso de su programa nuclear clandestino, en particular respecto de la producción del material que pudiera utilizarse para armas nucleares. UN وتأخذ الخطة في الاعتبار بشكل تام الخبرة التكنولوجية الواسعة التي اكتسبها العراق في سياق برنامجه النووي السري، ولا سيما فيما يتعلق بإنتاج المواد النووية التي يمكن استعمالها في اﻷسلحة.
    Por esa razón, en el plan de vigilancia y verificación permanentes se supone prudentemente que el Iraq ha retenido documentación de su programa nuclear clandestino, especímenes de componentes importantes y, posiblemente, cierta cantidad de uranio no enriquecido. UN ولهذا السبب، يراعى في خطة الرصد والتحقق المستمرين الافتراض المنطقي بأن العراق يحتفظ بوثائق تخص برنامجه النووي السري، وعينات من المكونات الهامة، وربما كميات من اليورانيوم غير المخصﱠب.
    Por esa razón, en el plan de vigilancia y verificación permanentes se supone prudentemente que el Iraq ha retenido documentación de su programa nuclear clandestino, especímenes de componentes importantes y, posiblemente, cierta cantidad de uranio no enriquecido. UN ولهذا السبب، يراعى في خطة الرصد والتحقق المستمرين الافتراض المنطقي بأن العراق يحتفظ بوثائق تخص برنامجه النووي السري، وعينات من المكونات الهامة، وربما كميات من اليورانيوم غير المخصﱠب.
    Nuestro país continuará desarrollando de manera totalmente transparente su programa nuclear con fines pacíficos y se mantendrá trabajando de manera incansable en favor del desarme nuclear y la eliminación total de las armas nucleares. UN وسيواصل بلدنا، بشفافية وصراحة، تطوير برنامجه النووي للأغراض السلمية وسيسعى حثيثا إلى تحقيق نزع السلاح النووي وإزالة جميع الأسلحة النووية.
    Hoy el Iraq sigue reteniendo información importante acerca de su programa nuclear: diseño de armas, registros de adquisiciones, información relativa a experimentos, registro de materiales nucleares y documentación de asistencia externa. UN واليوم لا يزال العراق يمتنع عن تقديم معلومات هامة عن برنامجه النووي: تصميم الأسلحة، وسجلات الشراء، والبيانات المتعلقة بالتجارب، وتدوين المواد النووية وتوثيق المساعدة الأجنبية.
    Tras Hezbolá está el apoyo del Irán, un régimen que pide abiertamente la destrucción de Israel y que está exacerbando todavía más los peligros en el Oriente Medio mediante su programa nuclear. UN وإيران تؤيد حزب الله، وهي نظام ينادي صراحة وعلنا بتدمير إسرائيل ويزيد من تفاقم الأخطار في الشرق الأوسط من خلال برنامجه النووي.
    En efecto, a ese régimen se le debe oponer un frente unido y se le debe mantener bajo continua presión para que renuncie a su programa nuclear y ponga todas sus instalaciones nucleares bajo vigilancia internacional. UN وفي الواقع، ينبغي أن يواجه هذا النظام جبهة موحدة وأن تُمارس ضده ضغوط متواصلة حتى يتخلى عن برنامجه النووي وإخضاع جميع منشآته النووية للرقابة الدولية.
    Toda nueva provocación no hará sino profundizar el aislamiento de la República Democrática Popular de Corea: ese país debe abandonar su programa nuclear en interés de la paz y la prosperidad de la península de Corea. UN ولاحظ أن المزيد من الاستفزازات لن يؤدي إلا إلى تعميق عزلة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأضاف أنه ينبغي لذلك البلد أن يتخلى عن برنامجه النووي خدمة لمصالح السلم والرخاء في شبه الجزيرة الكورية.
    Sin embargo, es lamentable que, en momentos en que los Estados poseedores de armas nucleares están asumiendo compromisos firmes, diversos Estados partes aceleran el desarrollo de sus programas nucleares ilícitos. UN وأضاف أن من سوء الطالع أنه في وقت تضطلع فيه الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزامات قوية أن عددا من الدول الأطراف يعجل تطوير برنامجه النووي غير القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more