Se presentaron a los asociados para el desarrollo un paquete de proyectos iniciales y un programa de apoyo a la creación de capacidad, que incluye un enfoque programático que se propone impulsar la aplicación general del Plan de Acción. | UN | وعُرض على شركاء التنمية حزمة من المشروعات الأولية، وبرنامج داعم لبناء القدرات يتضمن نهجاً برنامجياً لتوفير قوة دافعة للتنفيذ الشامل لخطة العمل. |
Sin embargo, la lista detallada de medidas concretas, tal como está actualmente redactada, podría mejorarse substancialmente si se la reestructurara a fin de que refleje mejor el marco programático para la gestión racional de los productos químicos. | UN | ومع ذلك فإن وضع بنود التدابير المحددة كما هي الآن يمكن أن يستفيد استفادة جوهرية من إعادة التشكيل بحيث يعكس إطاراً برنامجياً أفضل من اجل الإدارة السليمة للكيماويات. |
El Banco había adoptado un enfoque estratégico y programático del largo plazo para sus actividades y entre las innovaciones se incluían el financiamiento en moneda local y los préstamos a entidades subnacionales. | UN | وقد اعتمد المصرف استراتيجية طويلة الأجل ونهجاً برنامجياً إزاء أنشطته، وتضمنت الابتكارات تمويلاً بالعملات المحلية وإقراضاً شبه سيادي. |
Si se quiere adoptar una estructura programática mejor también son posibles otras opciones. | UN | ومن الممكن للخيارات الأخرى أيضاً أن تعتمد نظاماً برنامجياً محسناً. |
Este último, a su vez, ha servido de base programática para el proyecto de presupuesto correspondiente a | UN | وقدم هذا بدوره أساساً برنامجياً للميزانية المقترحة للفترة 2004 - 2005. |
115. En lo relativo a la evaluación, además de la reciente inspección de los sistemas de vigilancia y evaluación de la UNODC, se informó a los inspectores de que la OSSI tiene previsto realizar una evaluación amplia de los programas de la Oficina en los próximos dos años. | UN | 115- وفيما يخص التقييم، علاوة على الفحص الذي أُجري مؤخراً بشأن نظم الرصد والتقييم الخاصة بمكتب المخدرات والجريمة، علم المفتشون أنَّ مكتب خدمات الرقابة الداخلية يتوقع أن يجري خلال العامين القادمين تقييماً برنامجياً شاملاً لمكتب المخدرات والجريمة. |
El Banco había adoptado un enfoque estratégico y programático del largo plazo para sus actividades y entre las innovaciones se incluían el financiamiento en moneda local y los préstamos a entidades subnacionales. | UN | وقد اعتمد المصرف استراتيجية طويلة الأجل ونهجاً برنامجياً إزاء أنشطته، وتضمنت الابتكارات تمويلاً بالعملات المحلية وإقراضاً شبه سيادي. |
El desarrollo de la capacidad empresarial y el apoyo normativo al desarrollo del sector privado ha sido y sigue siendo un componente programático básico de la ONUDI en su lucha contra la pobreza. | UN | وقد ظل تطوير قدرات تنظيم المشاريع وتقديم الدعم في مجال السياسات من أجل تطوير القطاع الخاص مكوّناً برنامجياً أساسياً في مكافحة اليونيدو للفقر. |
154. Habida cuenta de este nuevo acontecimiento, resulta vital que ahora las actividades científicas tales como la vigilancia y la evaluación del estado de la capa de ozono deben ser objeto de un apoyo programático más amplio de parte del PNUMA. | UN | 154- بالنظر إلى هذا التطوُّر الجديد، من الضروري أن تتلقى الأنشطة العلمية، كمراقبة حالة طبقة الأوزون وتقييمها، مثلاً، دعماً برنامجياً أوسع من برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
78. Por lo que respecta al fomento de la capacidad, en el informe se recomendó que en el futuro el FMAM adoptara un enfoque programático más estratégico y de largo plazo de las actividades de apoyo. | UN | 78- أما بصدد بناء القدرات فقد أوصى التقرير بأن يضع المرفق في المستقبل نهجاً برنامجياً طويل الأجل للأنشطة التمكينية يولي اعتباراً أكبر للجوانب الاستراتيجية. |
453. El Gobierno aprobó un marco programático de población que tenía en cuenta las cuestiones de género e incluía una perspectiva de la salud reproductiva con el fin de mejorar la planificación y la formulación de políticas relacionadas con la población. | UN | 453 - واعتمدت الحكومة إطاراً برنامجياً للسكان يستجيب لنوع الجنس وينطوي على منظور للصحة الإنجابية من أجل تحسين تطوير تخطيط وسياسة السكان. |
En la práctica, la interpretación en su sentido más amplio de la educación en materia de justicia penal internacional para el estado de derecho permite la preparación de un modelo más amplio, consolidado y eficaz para dar un contenido programático a las actividades de capacitación, enseñanza e investigación patrocinadas por la UNODC. | UN | ومن الناحية العملية فإن اعتماد النهج الأوسع للتثقيف في مجال العدالة الجنائية على الصعيد الدولي من أجل تحقيق سيادة القانون يسمح بوضع نموذج أشمل وأكثر يكفل لأنشطة التدريب والتعليم والبحث التي يرعاها مكتب المخدرات والجريمة أن تحِدث تأثيراً برنامجياً. |
74. La promoción de la democracia y el estado de derecho es también un objetivo programático del ACNUDH, intrínsecamente vinculado a su misión de garantizar el respeto y la protección de todos los derechos humanos. | UN | 74- ويشكل أيضاً تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون هدفاً برنامجياً لمفوضية حقوق الإنسان، حيث يرتبط ذلك بشكل أصيل بمهمتها المتمثلة في ضمان احترام وحماية جميع حقوق الإنسان. |
20. Su administración ha introducido un enfoque programático de carácter global que abarca varias nuevas esferas, incluido el fomento de la capacidad comercial, la iniciativa sobre la industria verde, la energía y las alianzas con el sector privado. | UN | 20- واستطرد قائلاً إنَّ إدارته استحدثت نهجاً برنامجياً شمولياً يضمّ عدّة مجالات جديدة، منها بناء القدرات التجارية ومبادرة الصناعة الخضراء والطاقة والشراكات مع القطاع الخاص. |
Desde 2009 las actividades del fondo para la fístula se han armonizado desde el punto de vista programático con el Fondo temático para la salud materna a fin de reducir los costos de transacción y aumentar la sostenibilidad. | UN | 42 - ومنذ عام 2009، أصحبت عمليات صندوق مكافحة الناسور متساوقة برنامجياً مع عمليات الصندوق المواضيعي لصحة الأم بهدف تخفيض تكاليف المعاملات وتعزيز الاستدامة. |
El Centro Regional del Medio Ambiente de Europa Central y Oriental, mediante su proyecto " Fortalecimiento de la capacidad de mejorar la calidad de los inventarios de gases de efecto invernadero (Europa y la Comunidad de Estados Independientes) " , inició un enfoque programático regional del fortalecimiento de la capacidad a ese respecto. | UN | واستهل المركز الإقليمي للبيئة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية من خلال " بناء القدرات من أجل تحسين جودة قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة (منطقة أوروبا/رابطة الدول المستقلة) " نهجاً برنامجياً إقليمياً لبناء القدرات من أجل تحسين جودة البيانات المدخلة في قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة. |
26. Realización de investigaciones y trabajos sectoriales: Las investigaciones y trabajos sectoriales del Banco Mundial constituyen otra esfera programática que se orienta hacia las necesidades de los pueblos indígenas. | UN | 26- الاضطلاع بأعمال بحثية وقطاعية: تعتبر الأعمال البحثية والقطاعية التي يضطلع بها البنك الدولي مجالاً برنامجياً آخر يتناول احتياجات السكان الأصليين. |
La Conferencia pidió al Mecanismo Mundial que promoviera la oferta en sus operaciones, y que colaborara con el Comité de Facilitación a fin de asegurar una convergencia programática, y a su vez se hizo un llamamiento al Comité para que mejorara su apoyo al Mecanismo y a los objetivos de la Convención de lucha contra la desertificación. | UN | وقد طلب المؤتمر إلى الآلية العالـمية تدعيم جانب العرض من عملياتها وتعاونها مع لجنة التيسير بما يكفل تجانساً برنامجياً ودُعيت اللجنة بدورها إلى أن تعزز دعمها للآلية العالـمية ولأهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Como el apoyo a los Estados partes en la asistencia a las víctimas ha pasado a ser una esfera de trabajo programática básica de la Dependencia, en 2010 los servicios de asesoramiento sobre asistencia a las víctimas se incorporaron por primera vez en el presupuesto de la Dependencia. | UN | ونظراً لأن الدعم المقدَّم إلى الدول الأطراف في مجال مساعدة الضحايا أصبح مجالاً برنامجياً رئيسياً لعمل الوحدة، فقد أُدرجت في عام 2010 الخدمات الاستشارية الأساسية المتعلقة بمساعدة الضحايا وللمرة الأولى في ميزانية الوحدة لعام 2010. |
El programa conjunto de producción menos contaminante y con ahorro de recursos del PNUMA y la ONUDI ofrece una estructura programática de apoyo para la participación a los niveles regional y nacional, la creación de capacidades y el apoyo a proyectos temáticos. | UN | ويقدم برنامج كفاءة استخدام الموارد والإنتاج الأنظف المشترك بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة واليونيدو هيكلاً برنامجياً مؤازراً للانخراط على الصعد الإقليمية والوطنية، وبناء القدرات ودعم المشاريع المواضيعية. |
115. En lo relativo a la evaluación, además de la reciente inspección de los sistemas de vigilancia y evaluación de la UNODC, se informó a los inspectores de que la OSSI tiene previsto realizar una evaluación amplia de los programas de la Oficina en los próximos dos años. | UN | 115 - وفيما يخص التقييم، علاوة على الفحص الذي أُجري مؤخراً بشأن نظم الرصد والتقييم الخاصة بمكتب المخدرات والجريمة، علم المفتشون أنَّ مكتب خدمات الرقابة الداخلية يتوقع أن يجري خلال العامين القادمين تقييماً برنامجياً شاملاً لمكتب المخدرات والجريمة. |